et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur et angelus alius egrediebatur in occursum eius

Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,

Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.

Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging aus; und ein anderer Engel ging aus, ihm entgegen.

Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen

(H2-7) Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging aus, und ein anderer Engel ging ihm entgegen;

En meteens kom die engel wat met my gespreek het, vorentoe; en 'n ander engel het te voorskyn gekom, hom tegemoet,

Dhe ja, engjëlli që fliste me mua doli përpara dhe një engjëll tjetër i doli përballë,

A aj, když anděl ten, kterýž mluvil se mnou, vycházel, jiný anděl vycházel jemu vstříc.

I ukázal mi Hospodin čtyři kováře.

Og se, Engelen, som talte med mig, trådte frem, og en anden Engel trådte frem over for ham,

En ziet, de Engel, Die met mij sprak, ging uit; en een andere Engel ging uit, hem tegemoet.

Kaj jen la angxelo, kiu parolis kun mi, eliris, kaj alia angxelo iris renkonte al li,

Ja katso, enkeli, joka puhui minun kanssani, läksi ulos, ja toinen enkeli meni häntä vastaan,

És ímé, az angyal, a ki beszél vala velem, kijöve, és más angyal [is] kijöve eléje.

Ed ecco, l’Angelo che parlava meco uscì; e un altro Angelo gli uscì incontro.

Ed ecco, l’angelo che parlava meco si fece avanti, e un altro gli uscì incontro,

Na ka haere te anahera i korero ra ki ahau, a ka puta ano tetahi anahera ki te whakatau i a ia,

Şi îngerul, care vorbea cu mine, a înaintat, şi un alt înger i -a ieşit înainte.

И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,

At, narito, ang anghel na nakikipagusap sa akin ay umalis, at ibang anghel ay lumabas na sumalubong sa kaniya,

และดูเถิด ทูตสวรรค์ที่ได้สนทนากับข้าพเจ้าก็ก้าวออกไป และทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งก็ก้าวออกไปพบกับท่าน

Nầy, thiên sứ đương nói cùng ta bèn đi ra, và một thiên sứ khác đi ra đón người,

Naso ke isithunywa esibe sithetha nam siphuma, kuphuma nesinye isithunywa, sisiya kusikhawulela.

那与我说话的天使离去的时候,另有一位天使迎着他来,

那與我說話的天使離去的時候,另有一位天使迎著他來,

与 我 说 话 的 天 使 去 的 时 候 , 又 有 一 位 天 使 迎 着 他 来 ,

與 我 說 話 的 天 使 去 的 時 候 , 又 有 一 位 天 使 迎 著 他 來 ,


ScriptureText.com