in quadriga prima equi rufi et in quadriga secunda equi nigri

En el primer carro había caballos bermejos, y el segundo carro caballos negros,

Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,

An dem ersten Wagen waren rote Rosse, und an dem zweiten Wagen schwarze Rosse;

Am ersten Wagen waren rote Rosse, am andern Wagen waren schwarze Rosse,

Am ersten Wagen waren rote Rosse, am zweiten Wagen schwarze Rosse,

Voor die eerste wa was bruin perde, en voor die tweede wa swart perde,

Në qerren e parë kishte kuaj të kuq, në qerren e dytë kuaj të zinj,

V prvním voze byli koni ryzí, a v druhém voze byli koni vraní,

V prvém voze byly zapřaženi ryzáci, v druhém vraníci,

For den første Vogn var der røde Heste, for den anden sorte,

Aan den eersten wagen waren rode paarden; en aan den tweeden wagen waren zwarte paarden.

La unua cxaro havis cxevalojn rugxajn, la dua cxaro havis cxevalojn nigrajn,

Ensimäisten ratasten edessä olivat ruskiat orhiit, ja toisten ratasten edessä mustat orhiit;

Az elsõ szekérben veres lovak, a második szekérben fekete lovak;

Nel primo carro vi erano cavalli sauri, e nel secondo carro cavalli morelli;

Al primo carro c’erano dei cavalli rossi; al secondo carro, dei cavalli neri;

I te hariata tuatahi he whero nga hoiho; i te hariata tuarua he mangu nga hoiho;

La carul dintîi erau nişte cai roşi, la al doilea car cai negri,

В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;

Sa unang karo ay may mga kabayong mapula; at sa ikalawang karo ay mga kabayong maitim;

รถรบคันแรกเทียมม้าแดง รถรบคันที่สองม้าดำ

Nơi cỗ xe thứ nhứt có những ngựa hồng; cổ xe thứ nhì ngựa ô;

Enqwelweni yokuqala ibingamahashe abomvu; enqwelweni yesibini ibingamahashe amnyama;

第一辆战车套着红马,第二辆套着黑马,

第一輛戰車套著紅馬,第二輛套著黑馬,

第 一 辆 车 套 着 红 马 , 第 二 辆 车 套 着 黑 马 。

第 一 輛 車 套 著 紅 馬 , 第 二 輛 車 套 著 黑 馬 。


ScriptureText.com