convenite congregamini gens non amabilis

CONGREGAOS y meditad, gente no amable,

Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur,

Gehet in euch und sammelt euch, du Nation ohne Scham,

Sammelt euch und kommt her, ihr feindseliges Volk, {~}

Tut euch zusammen, sammelt euch, Volk ohne Scham,

Kom tot julleself, ja, kom tot inkeer, o nasie wat nie skaam word nie!

Mblidhuni, mblidhuni bashkë, o komb i pacipë,

Ohledejte sebe, ohledejte, pravím, ó národe nemilý,

Vzchop se, vzpamatuj, pronárode beze studu,

Saml jer, saml jer, I Folk, som ej kender Skam,

Doorzoek u zelf nauw, ja, doorzoek nauw, gij volk, dat met geen lust bevangen wordt!

Kolektigxu kaj konsciigxu, ho nacio ne aminda,

Kootkaat teitänne ja tulkaat tänne, te vihattava kansa,

Térjetek eszetekre, s eszméljetek fel, ti, arczátlan nemzet,

ADUNATEVI come della stoppia; adunatevi, o nazione rincrescevole.

Raccoglietevi, raccoglietevi, o nazione spudorata,

Huihui, ae ra, huihui i a koutou, e te iwi kahore nei he whakama;

Veniţi-vă în fire, şi cercetaţi-vă, neam fără ruşine,

Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,

Kayo'y magpipisan, oo, magpipisan, Oh bansang walang kahihiyan;

โอ ประชาชาติที่ผู้อื่นไม่ปรารถนาเอ๋ย จงมาชุมนุมกัน เออ มาชุมนุมกัน

Hỡi dân chẳng biết xấu hổ! hãy nhóm hiệp lại, phải, hãy nhóm hiệp lại,

Zihlanganiseni nizihlanganise, luhlangandini lungadaniyo,

劝及时悔改

勸及時悔改無恥的國民哪!你們要聚集,要聚集起來。

不 知 羞 耻 的 国 民 哪 , 你 们 应 当 聚 集 ! 趁 命 令 没 有 发 出 , 日 子 过 去 如 风 前 的 糠 , 耶 和 华 的 烈 怒 未 临 到 你 们 , 他 发 怒 的 日 子 未 到 以 先 , 你 们 应 当 聚 集 前 来 。

不 知 羞 恥 的 國 民 哪 , 你 們 應 當 聚 集 ! 趁 命 令 沒 有 發 出 , 日 子 過 去 如 風 前 的 糠 , 耶 和 華 的 烈 怒 未 臨 到 你 們 , 他 發 怒 的 日 子 未 到 以 先 , 你 們 應 當 聚 集 前 來 。


ScriptureText.com