Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
Y Cethura, concubina de Abraham, parió á Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y á Súa.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. -
Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
Jetur, Nafis en Kedma; hulle was die seuns van Ismael.
Jeturi, Nafishi dhe Kedemahu. Këta ishin bijtë e Ismaelit.
Jetur, Nafis a Cedma. Ti jsou synové Izmaelovi.
Jetúr, Náfiš a Kedma. To jsou synové Izmaelovi.
Jetur, Nafesj og Kedma. Det var Ismaels Sønner.
Jetur, Nafis, en Kedma; deze zijn de kinderen van Ismael.
Jetur, Nafisx, kaj Kedma. Tio estas la filoj de Isxmael.
Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.
Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.
Jetur, Nafish e Kedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.
Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.
Ietur, Nafiş şi Chedma. Aceştia sînt fiii lui Ismael.
Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы.
Si Jetur, si Naphis, at si Cedma. Ito ang mga anak ni Ismael.
เยทูร์ นาฟิช และเคเดมาห์ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของอิชมาเอล
Giê-hu, Na-phích, và Kết-ma. Ðó là các con trai của Ích-ma-ên.
Oonyana bakaKetura, ishweshwe lika-Abraham: wazala uZimran, noYokeshan, noMedan, noMidiyan, noIshbhaki, noShuwa.
伊突、拿非施、基底玛;这些人都是以实玛利的儿子。
伊突、拿非施、基底瑪;這些人都是以實瑪利的兒子。
伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 玛 。 这 都 是 以 实 玛 利 的 儿 子 。
伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 。 這 都 是 以 實 瑪 利 的 兒 子 。