interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit
Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich.
Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich. {~}
Also starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus miteinander.
So het Saul en sy drie seuns dan gesterwe; en sy hele huis, almal saam, het gesterwe.
Kështu vdiq Sauli me tre bijtë e tij; tërë shtëpia e tij u shua tok.
A tak umřel Saul i tři synové jeho, a všecka čeled jeho spolu zemřeli.
Tak zemřeli Saul, jeho tři synové a celý jeho dům, zemřeli zároveň.
Således fulgtes Saul, hans tre Sønner og hele hans Slægt i Døden.
Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven.
Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj, kaj lia tuta domo kune mortis.
Ja niin Saul kuoli, ja kolme hänen poikaansa, ja koko hänen huoneensa kuoli yhtä haavaa.
Meghala azért Saul és az õ három fia, és egész háznépe is egyetemben meghala.
Così morì Saulle ed i suoi tre figliuoli, e tutta la gente di casa sua.
Così morirono Saul e i suoi tre figliuoli; e tutta la sua casa perì nel medesimo tempo.
Heoi ka mate a Haora me ana tama tokotoru; mate tahi ana tona whare katoa.
Astfel a perit Saul şi cei trei fii ai lui, şi toată casa lui a perit în acelaş timp.
И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.
Gayon namatay si Saul, at ang kaniyang tatlong anak; at ang kaniyang buong sangbahayan ay namatay na magkakasama.
ดังนั้นซาอูลก็สิ้นพระชนม์พร้อมกับราชโอรสทั้งสามของพระองค์ และราชวงศ์ทั้งสิ้นของพระองค์ก็ตายด้วยกัน
Vậy, Sau-lơ, ba con trai người, và cả nhà người đều đồng nhau chết.
Wafa ke uSawule, noonyana bakhe abathathu, nendlu yakhe yonke; bafa kunye.
这样,扫罗和他的三个儿子,以及他的全家,都一同死了。
這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。
这 样 , 扫 罗 和 他 三 个 儿 子 , 并 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。
這 樣 , 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 , 並 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。