habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas David
Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.
David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
Und David wohnte in der Burg; darum nannte man sie Stadt Davids.
David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.
David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.
En Dawid het in die bergvesting gaan woon; daarom noem hulle dit die stad van Dawid.
Davidi u vendos pastaj në kalanë që u quajt për këtë arsye "qyteti i Davidit".
Potom bydlil David na tom hradě, pročež nazvali jej městem Davidovým.
David se usadil ve skalní pevnosti; proto ji nazvali Město Davidovo.
Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids.
Kaj David eklogxis en tiu fortikajxo; pro tio oni donis al gxi la nomon:Urbo de David.
Ja David asui linnassa; sentähden kutsuivat he sen Davidin kaupungiksi.
Azután lakék Dávid a várban, azért nevezék azt Dávid városának.
E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide.
E Davide abitò nella fortezza, e per questo essa fu chiamata "la città di Davide".
Na ka noho a Rawiri ki te pourewa; koia i huaina ai e ratou a reira ko te pa o Rawiri.
David s'a aşezat în cetăţuie; deaceea au numit -o cetatea lui David.
Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.
At si David ay tumahan sa katibayan; kaya't kanilang tinawag na bayan ni David.
และดาวิดทรงประทับอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง เพราะฉะนั้นเขาจึงเรียกว่า นครของดาวิด
Ða-vít ở trong đồn; vậy nên gọi là thành Ða-vít.
UDavide wahlala emboniselweni apho; ngenxa yoko bathi ngumzi kaDavide.
大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。
大 卫 住 在 保 障 里 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 卫 城 。
大 衛 住 在 保 障 裡 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 衛 城 。