alia etiam vice Philisthim inruerunt et diffusi sunt in valle

Y volviendo los Filisteos á extenderse por el valle,

Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.

Und die Philister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale.

Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.

Aber die Philister breiteten sich nochmals im Tale aus.

Maar die Filistyne het hulle nog weer in die dal versprei.

Më vonë Filistejtë filluan të shpërndahen nëpër luginë.

Ale Filistinští sebravše se znovu, rozprostřeli se v tom údolí.

Pelištejci potom znovu vpadli do doliny.

Men Filisterne bredte sig på ny i Dalen.

Doch de Filistijnen voeren nog voort, en zij verspreidden zich in dat dal.

Kaj denove venis la Filisxtoj kaj okupis la valon.

Mutta Philistealaiset kokoontuivat jälleen ja asettivat itsensä alas laaksoon.

Ismét [feltámadának] a Filiszteusok és a völgyben szétterjeszkedtek.

Or i Filistei si sparsero un’altra volta per quella valle.

Di poi i Filistei tornarono a spargersi per quella valle.

Na ka takahia ano e nga Pirihitini te raorao.

Filistenii s'au răspîndit din nou în vale.

И пришли опять Филистимляне и расположились по долине.

At nanganamsam pa uli ang mga Filisteo sa libis.

และคนฟีลิสเตียยังมาปล้นในหุบเขานั้นอีก

Người Phi-li-tin lại bủa khắp trong trũng.

Abuya aphinda amaFilisti, athi dwe entilini leyo. Wabuya wabuza uDavide kuThixo.

非利士人又再入侵那山谷。

非利士人又再入侵那山谷。

非 利 士 人 又 布 散 在 利 乏 音 谷 。

非 利 士 人 又 布 散 在 利 乏 音 谷 。


ScriptureText.com