accepit quoque David alias uxores in Hierusalem genuitque filios et filias
Entonces David tomó también mujeres en Jerusalem y aun engendró David hijos é hijas.
David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
Und David nahm noch Weiber in Jerusalem, und David zeugte noch Söhne und Töchter.
Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.
Und David nahm noch mehr Frauen zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.
En Dawid het in Jerusalem nog meer vroue geneem, en Dawid het die vader van nog meer seuns en dogters geword.
Davidi u martua me gra të tjera në Jeruzalem dhe i lindën djem e vajza.
Pojal pak David ještě ženy v Jeruzalémě, a zplodil David více synů a dcer.
David si v Jeruzalémě vzal další ženy a zplodil další syny a dcery.
David tog i Jerusalem endnu flere Hustruer og avlede flere Sønner og Døtre.
En David nam meer vrouwen te Jeruzalem, en David gewon meer zonen en dochteren.
Kaj David prenis ankoraux edzinojn en Jerusalem, kaj David naskigis ankoraux filojn kaj filinojn.
Ja David otti vielä emäntiä Jerusalemissa, ja hän siitti vielä poikia ja tyttäriä.
Võn pedig Dávid még [több] feleséget Jeruzsálemben, és nemze Dávid még [több] fiakat és leányokat.
E Davide prese ancora delle mogli in Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole.
Davide si prese ancora delle mogli a Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole.
Na ka tangohia ano e Rawiri he wahine mana ki Hiruharama; a ka whanau ano etahi atu tama, etahi atu tamahine ma Rawiri.
David a mai luat neveste şi la Ierusalim: şi a mai născut fii şi fiice.
тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.
At si David ay kumuha pa ng mga asawa sa Jerusalem: at si David ay nagkaanak pa ng mga lalake at mga babae.
และดาวิดทรงรับมเหสีเพิ่มขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม และดาวิดทรงให้กำเนิดโอรสและธิดาอีก
Tại Giê-ru-sa-lem, Ða-vít lại còn lấy vợ khác, và sanh những con trai con gái.
UDavide wabuya wazeka abanye abafazi eYerusalem; uDavide wabuya wazala abanye oonyana neentombi.
大卫在耶路撒冷所生的儿子(撒下5:13-16)大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
大衛在耶路撒冷所生的兒子(撒下5:13~16)大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
大 卫 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。
大 衛 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 兒 女 。