de filiis Gersom Iohel princeps et fratres eius centum triginta
De los hijos de Gersón, Joel el principal, y sus hermanos, ciento y treinta;
des fils de Guerschom, Joël le chef et ses frères, cent trente;
von den Söhnen Gersoms: Joel, den Obersten, und seine Brüder, hundertdreißig;
aus den Kindern Gerson: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig;
aus den Söhnen Gersoms: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig;
van die seuns van Gersom: Joël, die owerste, en sy broers, honderd en dertig;
nga bijtë e Gershomit, Joelin, të parin, dhe njëqind e tridhjetë vëllezërit e tij;
Z synů Gersomových Joel kníže, a bratří jeho sto a třidceti.
Z Geršómovců předáka Jóela a sto třicet jeho bratří.
af Gersoniterne Øversten Joel og hans Brødre, 130;
Van de kinderen van Gersom was Joel overste, en van zijn broederen waren honderd en dertig.
el la idoj de Gersxon:la estro Joel kaj liaj fratoj, cent tridek;
Gersomin lapsista päämiehen Joelin, sadan ja kolmenkymmenen veljensä kanssa;
A Gerson fiai között Jóel volt a fõ, és az õ atyjafiai százharminczan [valának.]
De’ figliuoli di Gherson, Ioel era il principale, ed avea seco centotrenta de’ suoi fratelli.
dei figliuoli di Ghershom, Joel, il capo, e i suoi fratelli: centotrenta;
O nga tama a Kerehoma; ko Hoera, ko te rangatira, ratou ko ona teina kotahi rau e toru tekau:
din fiii lui Gherşom: pe căpetenia Ioel şi pe fraţii săi, o sută treizeci;
из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его – сто тридцать человек;
Sa mga anak ni Gersom: si Joel na pinuno, at ang kaniyang mga kapatid, isang daan at tatlongpu;
จากลูกหลานของเกอร์โชม ได้โยเอลเป็นหัวหน้า กับพี่น้องของเขาหนึ่งร้อยสามสิบคน
về dòng Ghẹt-sôn có Giô-ên, là trưởng tộc, cùng các anh em người, được một trăm ba mươi người;
Koonyana bakaGershom yanguYoweli umthetheli, nabazalwana bakhe, belikhulu elinamanci mathathu.
革顺的子孙中有作领袖的约珥和他的亲族一百三十人;
革順的子孫中有作領袖的約珥和他的親族一百三十人;
革 顺 子 孙 中 有 族 长 约 珥 和 他 的 弟 兄 一 百 三 十 人 。
革 順 子 孫 中 有 族 長 約 珥 和 他 的 弟 兄 一 百 三 十 人 。