semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius

Oh vosotros, simiente de Israel sus siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!

ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!

Ihr, der Same Israels, seines Dieners, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!

o nageslag van Israel, sy kneg, o kinders van Jakob, sy uitverkorenes!

ju, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!

Ó símě Izraele, služebníka jeho, ó synové Jákobovi, vyvolení jeho,

potomkové Izraele, jeho služebníka, Jákobovi synové, jeho vyvolení!

I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!

Gij, zaad van Israel, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen!

Vi, semo de Izrael, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.

Te Israelin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset!

Óh Izráelnek, az õ szolgájának magva! Jákóbnak, az õ választottjának fiai!

O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.

o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!

E nga uri o Iharaira, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

voi, sămînţa lui Israel, robul Său, copiii lui Iacov, aleşii Lui!

вы , семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!

Oh kayong binhi ng Israel na kaniyang lingkod, Kayong mga anak ni Jacob na kaniyang pinili.

โอ เชื้อสายของอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์ ลูกหลานของยาโคบ ผู้เลือกสรรของพระองค์

Hãy nhớ lại công việc mầu của Ngài đã làm, Những phép lạ Ngài, và lời xét đoán của miệng Ngài.

Mbewu kaSirayeli, yomkhonzi wakhe, Nyana bakaYakobi, banyulwa bakhe.





a

a


ScriptureText.com