omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit

Porque todos los dioses de los pueblos son nada: Mas Jehová hizo los cielos.

Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.

Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.

Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.

Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.

Want al die gode van die volke is afgode, maar die HERE het die hemele gemaak.

Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.

Všickni zajisté bohové národů jsou modly, Hospodin pak nebesa učinil.

Všechna božstva národů jsou bůžci, ale Hospodin učinil nebe.

thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.

Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.

CXar cxiuj dioj de la popoloj estas idoloj; Sed la Eternulo kreis la cxielon.

Sillä kaikki pakanain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.

Mert a pogányoknak minden isteneik csak bálványok, de az Úr teremtette az egeket.

Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.

Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.

He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.

căci toţi dumnezeii popoarelor sînt idoli, dar Domnul a făcut cerurile.

Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.

Sapagka't lahat ng dios ng mga bayan ay mga diosdiosan: Nguni't nilikha ng Panginoon ang mga langit.

เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์

Vì các thần của những dân tộc vốn là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va dựng nên các từng trời.

Ngokuba bonke oothixo bezizwe abanto zanto; UYehova yena wenza amazulu.

万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。

萬民的偶像算不得甚麼,唯獨耶和華創造諸天。

外 邦 的   神 都 属 虚 无 , 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。

外 邦 的   神 都 屬 虛 無 , 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。


ScriptureText.com