confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Poderío y hermosura delante de él; Fortaleza y alegría en su morada.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort.
Majesteit en heerlikheid is voor sy aangesig, sterkte en blydskap is in sy woonplek.
Shkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij.
Sláva a jasnost před ním, síla a veselé na místě jeho.
Před jeho tváří velebná důstojnost, moc a potěšení na svatém místě jeho.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats.
Gloro kaj majesto estas antaux Li; Forto kaj beleco estas sur Lia loko.
Kaunistus ja kunnia on hänen edessänsä, ja väkevyys ja ilo on hänen siassansa.
Dicsõség és tisztesség van õ elõtte, erõsség és vígasság az õ helyén.
Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
He honore, he kingitanga kei tona aroaro; kei tona wahi te kaha me te koa.
Măreţia şi strălucirea sînt înaintea Feţei Lui, tăria şi bucuria sînt în locaşul Lui.
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.
Karangalan at kamahalan ang nangasa harap niya: Kalakasan at kasayahan ang nangasa kaniyang tahanan.
เกียรติและความโอ่อ่าตระการมีอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ กำลังและความชื่นบานอยู่ในสถานที่ประทับของพระองค์
Ở trước mặt Ngài có sự vinh hiển, oai nghi; Tại nơi Ngài ngự có quyền năng và sự vui vẻ,
Yindili nobungangamela phambi kwakhe, Ngamandla novuyo endaweni yakhe engcwele.
尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
尊榮和威嚴在他面前,能力和歡樂在他的聖所。
有 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 , 有 能 力 和 喜 乐 在 他 圣 所 。
有 尊 榮 和 威 嚴 在 他 面 前 , 有 能 力 和 喜 樂 在 他 聖 所 。