adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, Atribuid á Jehová gloria y potencia.
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Gebet dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, gebet dem HERRN Ehre und Macht!
Gee aan die HERE, o geslagte van die volke, gee aan die HERE eer en sterkte.
Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.
Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu slávu i moc.
Lidské čeledi, přiznejte Hospodinu, přiznejte Hospodinu slávu a moc,
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
Geeft den HEERE, gij, geslachten der volken, geeft den HEERE eer en sterkte.
Tributu al la Eternulo, familioj de la popoloj; Tributu al la Eternulo gloron kaj potencon.
Te kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!
Adjatok az Úrnak, népeknek nemzetségei, adjatok az Úrnak dicsõséget és erõsséget!
O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
Tukua ki a Ihowa, e nga hapu o nga iwi, tukua ki a Ihowa te kororia me te kaha.
Familii de popoare, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste!
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
Mangagbigay kayo sa Panginoon, kayong mga angkan ng mga bayan, Mangagbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at ng kalakasan.
ตระกูลของชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายสง่าราศีและกำลังแด่พระเยโฮวาห์
Hỡi các dòng của muôn dân, Khá tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển và quyền năng;
Mnikeni uYehova, nina mizalwane yezizwe, Mnikeni uYehova uzuko namandla.
万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !
民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 !