Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites

Abigail engendró á Amasa, cuyo padre fué Jether Ismaelita.

Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.

Und Abigail gebar Amasa; und der Vater Amasas war Jether, der Ismaeliter.

Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.

Und Abigail gebar Amasa, und der Vater Amasas war Jeter, der Ismaeliter.

En Ab¡gail het Am sa gebaar; en die vader van Am sa was Jeter, die Ismaeliet.

Abigaili lindi Amasan, atë i të cilit ishte Jetheri, Ismaeliti.

Abigail pak porodila Amazu, otec pak Amazův byl Jeter Izmaelitský.

Abígajil porodila Amasu; otec Amasův byl Jeter Izmaelský.

Abigajil fødte Amasa, hvis Fader var Ismaeliten Jeter.

En Abigail baarde Amasa; en de vader van Amasa was Jether, een Ismaeliet.

Abigail naskis Amasan; la patro de Amasa estis Jeter, Isxmaelido.

Ja Abigail synnytti Amasan; ja Jeter Ismaelilainen oli Amasan isä.

Abigáil szülé Amasát; Amasának atyja pedig az Ismáel nemzetségébõl való Jéter vala.

Ed Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Ieter Ismaelita.

Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l’Ismaelita.

Whanau ake ta Apikaira, ko Amaha: na, ko te papa o Amaha, ko Ietere Ihimaeri.

Abigail a născut pe Amasa; tatăl lui Amasa a fost Ieter, Ismaelitul.

Авигея родила Амессу; отец же Амессы – Иефер, Измаильтянин.

At ipinanganak ni Abigail si Amasa: at ang ama ni Amasa ay si Jether na Ismaelita.

อาบีกายิลให้กำเนิดบุตรชื่ออามาสา และบิดาของอามาสาชื่อเยเธอร์คนอิชมาเอล

A-bi-ga-in sanh A-ma-sa; cha của A-ma-sa là Giê-the, người Ích-ma-ên.

UAbhigali wazala uAmasa; uyise ka-Amasa ebenguYetere, umIshmayeli.

亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。

亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。

亚 比 该 生 亚 玛 撒 ; 亚 玛 撒 的 父 亲 是 以 实 玛 利 人 益 帖 。

亞 比 該 生 亞 瑪 撒 ; 亞 瑪 撒 的 父 親 是 以 實 瑪 利 人 益 帖 。


ScriptureText.com