nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Y el nombre de la mujer de Abisur fué Abihail, la cual le parió á Abán, y á Molib.
Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
Und der Name des Weibes Abischurs war Abichail; und sie gebar ihm Achban und Molid.
Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid.
Und der Name des Weibes Abischurs war Abichail, und sie gebar ihm Achban und Molid.
En die naam van die vrou van Ab¡sur was Ab¡hail; en sy het vir hom Agban en Molid gebaar.
Gruaja e Abishurit quhej Abihail dhe i lindi Ahbanin dhe Molidin.
Jméno pak manželky Abisurovy Abichail; ktéráž porodila jemu Achbana a Molida.
Jméno Abíšurovy manželky bylo Abíchajil; ta mu porodila Achbána a Molída.
Abisjurs Hustru hed Abihajil; hun fødte ham Aban og Molid.
De naam nu der huisvrouw van Abisur was Abihail: die baarde hem Achban en Molid.
La nomo de la edzino de Abisxur estis Abihxail; sxi naskis al li Ahxbanon kaj Molidon.
Ja Abisurin emännän nimi oli Abihail, ja hän synnytti hänelle Ahbanin ja Molidin.
Abisúr feleségének neve Abihail, a ki szülé néki Akhbánt és Mólidot.
E il nome della moglie di Abisur fu Abihail, la quale gli partorì Aban e Molid.
La moglie di Abishur si chiamava Abihail, che gli partorì Ahban e Molid.
Na, ko te ingoa o te wahine a Apihuru ko Apihaira; whanau ake a raua; ko Ahapana, ko Moriri.
Numele nevestei lui Abişur era Abihail, şi ea i -a născut pe Ahban şi Molid.
Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.
At ang pangalan ng asawa ni Abisur ay Abihail; at ipinanganak niya sa kaniya si Aban, at si Molib.
ภรรยาของอาบีชูร์ชื่ออาบีฮาอิล และนางคลอดอัคบานและโมลิดให้ท่าน
Tên vợ của A-bi-su là A-bi-hai; nàng sanh cho người Aïc-ban và Mô-lít.
Igama lomka-Abhishure nguAbhihayili; wamzalela uAbhan, noMolidi.
亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。
亞比述的妻子名叫亞比孩;亞比孩給他生了亞辦和摩利。
亚 比 述 的 妻 名 叫 亚 比 孩 , 亚 比 孩 给 他 生 了 亚 办 和 摩 利 。
亞 比 述 的 妻 名 叫 亞 比 孩 , 亞 比 孩 給 他 生 了 亞 辦 和 摩 利 。