dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustissimi ponderis sescentos

(H21-26) Y dió David á Ornán por el lugar seiscientos siclos de oro por peso.

Et David donna à Ornan six cents sicles d'or pour l'emplacement.

Und David gab Ornan für den Platz sechshundert Sekel Gold an Gewicht.

Also gab David Ornan um den Platz Gold, am Gewicht sechshundert Lot.

Also gab David dem Ornan für den Platz sechshundert gewogene Goldschekel.

En Dawid het vir die plek ses honderd sikkels goud in gewig aan Ornan gegee.

Kështu Davidi i dha Ornanit si çmim të tokës peshën e gjashtëqind siklave ari.

I dal David Ornanovi za to místo zlata ztíží šesti set lotů.

David tedy dal Ornánovi za to místo obnos šesti set šekelů zlata.

Så gav David Ornan Guld til en Vægt af 600 Sekel for Pladsen;

En David gaf aan Ornan voor die plaats zeshonderd gouden sikkelen van gewicht.

Kaj David donis al Ornan pro la loko sescent siklojn da oro.

Niin David antoi Ornanille sen sian edestä kuudensadan siklin painon kultaa.

Ada azért Dávid Ornánnak a szérûért hatszáz arany siklust.

Davide adunque diede ad Ornan per quel luogo il peso di seicento sicli d’oro.

E Davide diede ad Ornan come prezzo del luogo il peso di seicento sicli d’oro;

Heoi e ono rau nga hekere koura, he mea pauna, i hoatu e Rawiri ki a Oronana mo taua wahi.

Şi David a dat lui Ornan şase sute de sicli de aur pentru locul ariei.

И дал Давид Орне за это место шестьсот сиклей золота.

Sa gayo'y ibinigay ni David kay Ornan dahil sa dakong yaon ang anim na raang siklong ginto na pinakatimbang.

ดาวิดจึงทรงชำระให้โอรนันเป็นทองคำน้ำหนักหกร้อยเชเขลเพื่อที่นั้น

Ấy vậy, Ða-vít mua cái chỗ sân ấy trả cho Oït-nan giá bằng siếc-lơ, cân nặng sáu trăm siếc-lơ.

UDavide wamnika uOrnan ngaloo ndawo iishekele zegolide ezibunzima bumakhulu mathandathu.

于是大卫称了六千八百四十克金子给阿珥楠,买了那块地。

於是大衛稱了六千八百四十克金子給阿珥楠,買了那塊地。

於 是 大 卫 为 那 块 地 平 了 六 百 舍 客 勒 金 子 给 阿 珥 楠 。

於 是 大 衛 為 那 塊 地 平 了 六 百 舍 客 勒 金 子 給 阿 珥 楠 。


ScriptureText.com