et locutus est Dominus ad Gad videntem David dicens

Y habló Jehová á Gad, vidente de David, diciendo:

L'Eternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David:

Und Jehova redete zu Gad, dem Seher Davids, und sprach:

Und der HERR redete mit Gad, dem Seher Davids, und sprach:

Und der HERR redete zu Gad, dem Seher Davids, und sprach:

En die HERE het met Gad, die siener van Dawid, gespreek en gesê:

Atëherë Zoti i foli Gadit, shikuesit të Davidit, duke i thënë:

V tom mluvil Hospodin k Gádovi, proroku Davidovu, řka:

Hospodin promluvil ke Gádovi, Davidovu vidoucímu:

Men HERREN talede således til Gad, Davids Seer:

De HEERE nu sprak tot Gad, den ziener van David, zeggende:

Kaj la Eternulo parolis al Gad, la viziisto de David, dirante:

Ja Herra puhui Gadille, Davidin näkiälle, sanoen:

Akkor szóla az Úr Gádnak, a Dávid prófétájának, mondván:

E il Signore parlò a Gad, veggente di Davide, dicendo:

E l’Eterno parlò così a Gad, il veggente di Davide:

Na ka puta te kupu a Ihowa ki ta Rawiri matakite, ki a Kara; i ki ia,

Domnul a vorbit astfel lui Gad, văzătorul lui David:

И говорил Господь Гаду, прозорливцу Давидову, и сказал:

At ang Panginoon ay nagsalita kay Gad na tagakita ni David, na sinasabi,

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับกาดผู้ทำนายของดาวิดว่า

Ðức Giê-hô-va phán với Gát, là đấng tiên kiến của Ða-vít rằng:

Wathetha uYehova kuGadi, imboni kaDavide, esithi,

耶和华告诉大卫的先见迦得,说:

耶和華告訴大衛的先見迦得,說:

耶 和 华 吩 咐 大 卫 的 先 见 迦 得 说 :

耶 和 華 吩 咐 大 衛 的 先 見 迦 得 說 :


ScriptureText.com