et locutus est Dominus ad Gad videntem David dicens
Y habló Jehová á Gad, vidente de David, diciendo:
L'Eternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David:
Und Jehova redete zu Gad, dem Seher Davids, und sprach:
Und der HERR redete mit Gad, dem Seher Davids, und sprach:
Und der HERR redete zu Gad, dem Seher Davids, und sprach:
En die HERE het met Gad, die siener van Dawid, gespreek en gesê:
Atëherë Zoti i foli Gadit, shikuesit të Davidit, duke i thënë:
V tom mluvil Hospodin k Gádovi, proroku Davidovu, řka:
Hospodin promluvil ke Gádovi, Davidovu vidoucímu:
Men HERREN talede således til Gad, Davids Seer:
De HEERE nu sprak tot Gad, den ziener van David, zeggende:
Kaj la Eternulo parolis al Gad, la viziisto de David, dirante:
Ja Herra puhui Gadille, Davidin näkiälle, sanoen:
Akkor szóla az Úr Gádnak, a Dávid prófétájának, mondván:
E il Signore parlò a Gad, veggente di Davide, dicendo:
E l’Eterno parlò così a Gad, il veggente di Davide:
Na ka puta te kupu a Ihowa ki ta Rawiri matakite, ki a Kara; i ki ia,
Domnul a vorbit astfel lui Gad, văzătorul lui David:
И говорил Господь Гаду, прозорливцу Давидову, и сказал:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Gad na tagakita ni David, na sinasabi,
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับกาดผู้ทำนายของดาวิดว่า
Ðức Giê-hô-va phán với Gát, là đấng tiên kiến của Ða-vít rằng:
Wathetha uYehova kuGadi, imboni kaDavide, esithi,
耶和华告诉大卫的先见迦得,说:
耶和華告訴大衛的先見迦得,說:
耶 和 华 吩 咐 大 卫 的 先 见 迦 得 说 :
耶 和 華 吩 咐 大 衛 的 先 見 迦 得 說 :