porro Mooli filius Eleazar qui non habebat liberos
Y de Mahali, Eleazar, el cual no tuvo hijos.
De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
Maheli aber hatte Eleasar, der hatte keine Söhne.
Von Machli aber war Eleasar; und dieser hatte keine Söhne;
Van Magli: Ele sar; die het geen seuns gehad nie.
Nga Mahli kemi Eleazarin, që nuk pati fëmijë.
Z Moholi Eleazar, kterýž neměl synů.
Za Machlího Eleazar, ale ten neměl syny.
Af Mali El'azar, der ingen Sønner havde, og Kisj;
Van Maheli was Eleazar; en die had geen kinderen.
cxe Mahxli:Eleazar; li ne havis filojn;
Mutta Mahelilla oli Eleasar, ja hänellä ei ollut yhtään poikaa.
Mákhlitól [vala] Eleázár, és ennek nem valának fiai.
Di Mahali il capo fu Eleazaro, il quale non ebbe figliuoli.
Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figliuoli.
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
Din Mahli: Eleazar, care n'a avut fii;
У Махлия – Елеазар; у него сыновей не было.
Kay Mahali: si Eleazar, na hindi nagkaanak.
ของมาห์ลีคือ เอเลอาซาร์ผู้ไม่มีบุตรชาย
Con trai của Mác-li là Ê-lê-a-sa, là người không có con trai.
NgoMali kuvele uElazare, ongabanga nanyana.
抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。
抹 利 的 儿 子 是 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 没 有 儿 子 。
抹 利 的 兒 子 是 以 利 亞 撒 ; 以 利 亞 撒 沒 有 兒 子 。