filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha
Y los hijos de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra de Basán hasta Salca.
Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d'eux, dans le pays de Basan, jusqu'à Salca.
Und die Kinder Gad wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis Salka:
Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis gen Salcha:
Und die Kinder Gads wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis nach Salcha:
En die seuns van Gad het teenoor hulle in die land Basan gewoon tot by Salka.
Bijtë e Gadit banonin përballë tyre në vendin e Bashanit, deri në Salkah.
Synové pak Gádovi naproti nim bydlili v zemi Bázan, až do Sálechy.
Gádovci sídlili naproti nim v bášanské zemi až k Salce.
Gads Sønner, som boede lige over for dem i Basans Land indtil Salka:
De kinderen van Gad nu woonden tegen hen over, in het land van Basan, tot Salcha toe.
La idoj de Gad logxis apude de ili, en la lando Basxan, gxis Salhxa;
Ja Gadin lapset asuivat juuri heidän kohdallansa Basanin maassa Salkaan asti.
A Gád fiai pedig velök szemben a Básán földén laktak Szalkáig.
E I figliuoli di Gad abitarono dirimpetto a loro, nel paese di Basan, fino a Salca.
I figliuoli di Gad dimoravano dirimpetto a loro nel paese di Bashan, fino a Salca.
Na ko nga tama a Kara i noho i te ritenga mai o to ratou i te whenua o Pahana tae noa ki Hareka:
Fiii lui Gad locuiau în faţa lor, în ţara Basanului, pînă la Salca.
Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:
At ang mga anak ni Gad ay nagsitahan sa tapat nila, sa lupain ng Basan hanggang sa Salca:
ลูกหลานของกาดอาศัยอยู่ตรงหน้าเขาในแผ่นดินบาชานไปจนถึงเมืองสาเลคาห์
Con cháu Gát ở đối ngang chúng nó trong xứ Ba-san, cho đến Sanh-ca.
Ke kaloku oonyana bakaGadi bahlala malungana nabo ezweni laseBhashan, besa eSaleka;
迦得的子孙迦得的子孙在流本支派的对面,住在巴珊地,直到撒迦。
迦得的子孫迦得的子孫在流本支派的對面,住在巴珊地,直到撒迦。
迦 得 的 子 孙 在 流 便 对 面 , 住 在 巴 珊 地 , 延 到 撒 迦 。
迦 得 的 子 孫 在 流 便 對 面 , 住 在 巴 珊 地 , 延 到 撒 迦 。