fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini

Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.

Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.

Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.

Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.

Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.

En hulle broers, die Leviete, was bestemd vir al die dienswerk by die tabernakel van die huis van God.

Vëllezërit e tyre, Levitët, ishin caktuar për çdo lloj shërbimi në tabernakullin e shtëpisë së Perëndisë.

Bratří pak jejich Levítové jiní oddáni jsou ke všelikému přisluhování příbytku domu Božího.

Meraríovci dostali losem pro své čeledi dvanáct měst od pokolení Rúbenova, od pokolení Gádova a od pokolení Zabulónova.

Deres Brød Leviterne var pligtige at gøre alt Arbejdet ved Guds Hus's Bolig;

Hun broeders nu, de Levieten, waren gegeven tot allerlei dienst des tabernakels van het huis Gods.

Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por cxiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.

Ja Leviläiset heidän veljensä olivat annetut kaikkinaisiin virkoihin Jumalan huoneen asuinsiassa.

És testvéreik, a Léviták rendeltetnek vala az Isten háza hajlékának egyéb szolgálatjára.

E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.

I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.

I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.

Fraţii lor, Leviţii, erau însărcinaţi cu toată slujba locaşului Casei lui Dumnezeu.

Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;

At ang kanilang mga kapatid na mga Levita ay nangahalal sa buong paglilingkod sa tabernakulo ng bahay ng Dios.

และคนเลวีพี่น้องของเขาได้รับแต่งตั้งให้ปฏิบัติงานทุกอย่างของพลับพลาของพระนิเวศของพระเจ้า

Các anh em chúng, là những người Lê-vi khác, đều được cắt làm mọi việc trong đền tạm của Ðức Chúa Trời.

Abazalwana babo, abaLevi, babemiselwe umsebenzi wonke womnquba wendlu kaThixo.

他们的亲族利未人,都被派办理 神殿中帐幕里的一切事务。

他們的親族利未人,都被派辦理 神殿中帳幕裡的一切事務。

他 们 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 办   神 殿 中 的 一 切 事 。

他 們 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 辦   神 殿 中 的 一 切 事 。


ScriptureText.com