filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha
Hijo de Jonathán fué Merib-baal, y Merib-baal engendró á Michâ.
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.
Und der Sohn Jonatans war Meribbaal und Meribbaal zeugte Micha.
En die seun van Jonatan was Merib-baäl, en Merib-baäl was die vader van Miga.
I biri i Jonathanit ishte Merib-Baali. Merib-Baalit i lindi Mikahu.
Syn pak Jonatův Meribbál, Meribbál pak zplodil Mícha.
Synem Jónatanovým byl Meríb-baal. Meríb-baal zplodil Míku.
Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.
En Jonathans zoon was Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
La filo de Jonatan estis Merib-Baal, kaj Merib-Baal naskigis Mihxan.
Jonatanin poika oli Meribbaal; Meribbaal siitti Miikan.
Jonathán fia: Méribbaál; Méribbaál nemzé Mikát.
E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.
Figliuoli di Gionathan: Merib-Baal. Merib-Baal generò Mica.
Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
Fiul lui Ionatan: Merib-Baal. Merib-Baal a născut pe Mica.
Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.
At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.
และบุตรชายของโยนาธานคือ เมริบบาอัล และเมริบบาอัลให้กำเนิดบุตรชื่อมีคาห์
Con trai của Giô-na-than là Mê-ri-Ba-anh; Mê-ri-Ba-anh sanh Mi-ca.
Unyana kaYonatan nguMeribhi-bhahali; uMeribhi-bhahali wazala uMika.
约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
约 拿 单 的 儿 子 是 米 力 巴 力 ( 撒 下 四 章 四 节 作 米 非 波 设 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。
約 拿 單 的 兒 子 是 米 力 巴 力 ( 撒 下 四 章 四 節 作 米 非 波 設 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。