de sacerdotibus autem Iedaia Ioiarib et Iachin
Y de los sacerdotes: Jedaía, Joiarib, Joachîm;
Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin;
Und von den Priestern: Jedaja und Jehojarib und Jakin;
Von den Priestern aber: Jedaja, Jojarib, Jachin
Und von den Priestern: Jedaja und Jojarib und Jachin, und Asarja,
en van die priesters: Jed ja en Jojarib en Jagin,
Nga priftërinjtë: Jedajahu, Jehojaribi dhe Jakini,
Z kněží také Jedaiáš, Jehoiarib a Jachin,
Z kněží: Jedajáš, Jójaríb a Jakín,
Af Præsterne: Jedaja, Jojarib, Jakin,
Van de priesteren nu, Jedaja, en Jojarib, en Jachin,
Kaj el la pastroj:Jedaja, Jehojarib, Jahxin;
Papeista: Jedaja, Jojarib ja Jakin,
A papok közül is: Jedája, Jéhojárib és Jákin.
E de’ sacerdoti: Iedaia, e Ioiarib, e Iachin;
Dei sacerdoti: Jedaia, Jehoiarib, Jakin,
A, o nga tohunga; ko Ieraia, ko Tehoiaripi, ko Iakini;
Din preoţi: Iedaeia; Iehoiarib; Iachin;
А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,
At sa mga saserdote: si Jedaia, at si Joiarib, at si Joachim.
จากพวกปุโรหิตมี เยดายาห์ เยโฮยาริบ ยาคีน
Trong những thầy tế lễ có Giê-đai-gia, Giê-hô-gia-ríp, Gia-kin,
Kubabingeleli: nguYedaya, noYehoyaribhi, noYakin,
住耶路撒冷的祭司祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
住耶路撒冷的祭司祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
祭 司 中 有 耶 大 雅 、 耶 何 雅 立 、 雅 斤 ,
祭 司 中 有 耶 大 雅 、 耶 何 雅 立 、 雅 斤 ,