filius primogenitus eius Abdon et Sur et Cis et Baal et Ner et Nadab
Y su hijo primogénito Abdón, luego Sur, Chîs, Baal, Ner, Nadab;
Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
Und sein erstgeborener Sohn war Abdon; und Zur und Kis und Baal und Ner und Nadab
und sein erster Sohn Abdon, Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
Und sein Sohn, der Erstgeborene, war Abdon, und Zur und Kis und Baal und Ner und Nadab
En Abdon was sy eersgebore seun, dan Sur en Kis en Baäl en Ner en Nadab
I parëlinduri i tij ishte Abdoni, pastaj erdhën Tsuri, Kishi, Baali, Neri, Nadabi,
Syn pak jeho prvorozený Abdon, Zur, Cis, Bál, Ner a Nádab.
a jeho prvorozený syn Abdón, pak Súr, Kíš, Baal, Nér a Nádab,
hans førstefødfe Søn var Abdon, dernæst Zur, Kisj, Ba'al, Ner, Nadab,
En Abdon was zijn eerstgeboren zoon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Ner, en Nadab.
kaj lia unuenaskita filo Abdon, kaj Cur, Kisx, Baal, Ner, Nadab,
Ja hänen ensimäinen poikansa Abdon, Zur, Kis, Baal, Ner ja Nadab,
Az õ elsõszülött fia Abdon, azután Súr, Kis, Baál, Nér és Nádáb.
E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis,
Abdon, suo figliuolo primogenito, Tsur-Kis,
Na, ko tana matamua ko Aparono, ko Turu hoki, ko Kihi, ko Paara, ko Nere, ko Natapa;
Abdon a fost fiul său întîi născut, apoi Ţur, Chis, Baal, Ner, Nadab,
и сын его первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав,
At ang anak niyang panganay si Abdon, at si Sur, at si Cis, at si Baal, at si Ner, at si Nadab;
และบุตรชายหัวปีของท่านชื่อ อับโดน แล้วก็มี ศูร์ คีช บาอัล เนอร์ นาดับ
Con trưởng nam của người là Áp-đôn; lại sanh Xu-rơ, Kích, Banh, Nê-rơ, Na-đáp,
Unyana wakhe wamazibulo nguAbhedon, yanguTsure, noKishe, noBhahali, noNere, noNadabhi,
他的长子是亚伯顿,其余的是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
他的長子是亞伯頓,其餘的是蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
他 长 子 是 亚 伯 顿 。 他 又 生 苏 珥 、 基 士 、 巴 力 、 尼 珥 、 拿 答 、
他 長 子 是 亞 伯 頓 。 他 又 生 蘇 珥 、 基 士 、 巴 力 、 尼 珥 、 拿 答 、