filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha
E hijo de Jonathán fué Merib-baal, y Merib-baal engendró á Michâ.
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal aber zeugte Micha.
Und der Sohn Jonatans war Meribbaal, und Meribbaal zeugte Micha.
En die seun van Jonatan was Merib-baäl, en Merib-baäl was die vader van Miga.
Biri i Jonathanit ishte Merib-Baali dhe Merib-Baalit i lindi Mikahu.
Syn pak Jonatův Meribbál, a Meribbál zplodil Mícha.
Synem Jónatanovým byl Meríb-baal. Meríb-baal zplodil Míku.
Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.
En Jonathans zoon van Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
La filo de Jonatan estis Merib-Baal, kaj Merib-Baal naskigis Mihxan.
Ja Meribbaal oli Jonatanin poika; ja Meribbaal siitti Miikan.
Jonathán fia Méribbaál; és Méribbaál nemzé Mikát.
E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.
Il figliuolo di Gionathan fu Merib-Baal, e Merib-Baal generò Mica.
Ko te tama a Honatana, ko Meripaara: whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
Fiul lui Ionatan: Merib-Baal. Merib-Baal a născut pe Mica.
Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.
At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.
บุตรชายของโยนาธานชื่อเมริบบาอัล และเมริบบาอัลให้กำเนิดบุตรชื่อมีคาห์
Con trai Giô-na-than là Mê-ri-Banh; Mê-ri-Banh sanh Mi-ca.
Unyana kaYonatan nguMeribhi-bhahali; uMeribhi-bhahali wazala uMika.
约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
约 拿 单 的 儿 子 是 米 力 巴 力 ( 即 米 非 波 设 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。
約 拿 單 的 兒 子 是 米 力 巴 力 ( 即 米 非 波 設 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。