ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico

Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.

Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage.

Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.

Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:

Ek spreek soos met verstandige mense; oordeel self wat ek sê:

Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:

Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.

Mluvím k vám jako k rozumným lidem; posuďte sami, co říkám:

Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.

Als tot verstandigen spreek ik; oordeelt gij, hetgeen ik zeg.

Mi parolas kiel al sagxuloj; vi jugxu tion, kion mi diras.

Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.

Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok.

Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.

Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.

Ko taku korero nei he mea ki te hunga mahara; whakaaroa taku e mea nei.

Vă vorbesc ca unor oameni cu judecată: judecaţi voi singuri ce spun.

Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, чтоговорю.

Ako'y nagsasalitang tulad sa marurunong; hatulan ninyo ang sinasabi ko.

ข้าพเจ้าพูดกับท่านอย่างพูดกับคนที่มีปัญญา ท่านจงพิจารณาถ้อยคำที่ข้าพเจ้าพูดนั้นเถิด

Tôi nói với anh em cũng như nói với kẻ thông minh; chính anh em hãy suy xét điều tôi nói.

Ndithetha njengakwiingqondi; kucaluleni nina endikuthethayo.

我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。

我是對明白事理的人說的,我所說的你們要自己判斷。

我 好 像 对 明 白 人 说 的 , 你 们 要 审 察 我 的 话 。

我 好 像 對 明 白 人 說 的 , 你 們 要 審 察 我 的 話 。


ScriptureText.com