nemo quod suum est quaerat sed quod alterius

Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.

Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.

Niemand suche das Seine, sondern das des anderen.

Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.

Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern.

Laat niemand sy eie voordeel soek nie, maar elkeen die voordeel van 'n ander.

Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.

Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.

Nikdo ať nemyslí sám na sebe, nýbrž ať má ohled na druhého!

Ingen søge sit eget, men Næstens!

Niemand zoeke dat zijns zelfs is; maar een iegelijk zoeke dat des anderen is.

Neniu celu sian bonon, sed cxiu la bonon de sia proksimulo.

Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.

Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé.

Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno cerchi ciò che è per altrui.

Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.

Kaua tetahi e rapu ki tana ake, engari me rapu katoa i te pai mo tera, mo tera.

Nimeni să nu-şi caute folosul lui, ci fiecare să caute folosul altuia.

Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.

Huwag hanapin ninoman ang sa kaniyang sarili, kundi ang ikabubuti ng kapuwa.

อย่าให้ผู้ใดเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่น

Chớ ai tìm lợi riêng cho mình, nhưng ai nấy hãy tìm cho kẻ khác.

Makungabikho namnye ufuna okukokwakhe ukulungelwa; elowo makafune nokomnye.

人不要求自己的好处,却要求别人的好处。

人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。

无 论 何 人 , 不 要 求 自 己 的 益 处 , 乃 要 求 别 人 的 益 处 。

無 論 何 人 , 不 要 求 自 己 的 益 處 , 乃 要 求 別 人 的 益 處 。


ScriptureText.com