Domini est terra et plenitudo eius
Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
car la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle renferme.
Denn "die Erde ist des Herrn und ihre Fülle".
Denn "die Erde ist des HERRN und was darinnen ist."
denn «die Erde ist des Herrn und was sie erfüllt».
Want die aarde behoort aan die Here en die volheid daarvan.
sepse ''toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban''.
Nebo Páněť jest země i plnost její.
'Hospodinova je země i její plnost.'
thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
Want de aarde is des Heeren, en de volheid derzelve.
cxar al la Eternulo apartenas la tero, kaj cxio, kio gxin plenigas.
Sillä maa on Herran, ja kaikki mitä siinä on.
Mert az Úré a föld és annak teljessége.
perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
No te Ariki hoki te whenua me ona tini mea.
Căci ,,al Domnului este pămîntul şi tot ce cuprinde el.``
ибо Господня земля, и что наполняет ее.
Sapagka't ang lupa ay sa Panginoon, at ang kabuuan ng naririto.
เพราะว่า `แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า'
bởi chưng đất và mọi vật chứa trong đất đều thuộc về Chúa.
kuba umhlaba lo ngoweNkosi, nenzaliseko yawo.
因为地和地上所充满的都是属于主的。
因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
因 为 地 和 其 中 所 充 满 的 都 属 乎 主 。
因 為 地 和 其 中 所 充 滿 的 都 屬 乎 主 。