sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto

Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.

Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert.

(Der Fels aber war der Christus.) An den meisten derselben aber hatte Gott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der Wüste hingestreckt worden.

Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.

Aber an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.

Maar God het in die meeste van hulle geen welgevalle gehad nie, want hulle is neergeslaan in die woestyn.

Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.

Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.

A přece se většina z nich Bohu nelíbila; vždyť 'poušť byla poseta jejich těly'.

Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.

Maar in het meerder deel van hen heeft God geen welgevallen gehad; want zij zijn in de woestijn ter nedergeslagen.

Tamen la plejmulto el ili ne placxis al Dio; ili ja disjxetigxis en la dezerto.

Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.

De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.

Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto.

Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.

Otiia kihai te Atua i ahuareka ki te nuinga o ratou; i turakina iho hoki ratou i te koraha.

Totuş cei mai mulţi dintre ei, n'au fost plăcuţi lui Dumnezeu, căci au pierit în pustie.

Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

Bagaman ang karamihan sa kanila ay hindi nakalugod sa Dios; sapagka't sila'y ibinuwal sa ilang.

แต่ถึงกระนั้นก็ดีมีคนส่วนมากในพวกนั้นที่พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัย เพราะว่าเขาล้มตายกันเกลื่อนกลาดในถิ่นทุรกันดาร

Song phần nhiều trong vòng họ không đẹp lòng Ðức Chúa Trời, nên đã ngã chết nơi đồng vắng.

Kanti noko uThixo akakholiswanga ngabona baninzi; kuba bathiwa waca entlango apho.

但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。

但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。

但 他 们 中 间 多 半 是 神 不 喜 欢 的 人 , 所 以 在 旷 野 倒 毙 。

但 他 們 中 間 多 半 是 神 不 喜 歡 的 人 , 所 以 在 曠 野 倒 斃 。


ScriptureText.com