non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro

Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.

En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;

Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;

Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.

Denn der Mann kommt nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Mann;

Want die man is nie uit die vrou nie, maar die vrou uit die man.

sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,

Nebo není muž z ženy, ale žena z muže.

Vždyť muž není z ženy, nýbrž žena z muže.

Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.

Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.

CXar viro ne estas el virino, sed virino el viro;

Sillä ei mies ole vaimosta, mutta vaimo on miehestä.

Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.

Perciocchè l’uomo non è dalla donna, ma la donna dall’uomo.

perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;

Ehara hoki i te mea no te wahine te tane, engari no te tane te wahine;

În adevăr, nu bărbatul a fost luat din femeie, ci femeia din bărbat;

Ибо не муж от жены, но жена от мужа;

Sapagka't ang lalake ay hindi sa babae; kundi ang babae ay sa lalake:

เพราะว่าไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายจากผู้หญิง แต่ได้ทรงสร้างผู้หญิงจากผู้ชาย

Bởi chưng không phải đờn ông ra từ đờn bà, bèn là đờn bà ra từ đờn ông;

Kuba indoda ayiphume emfazini, ngumfazi ophume endodeni;

因为男人不是由女人而出,女人却是由男人而出,

因為男人不是由女人而出,女人卻是由男人而出,

起 初 , 男 人 不 是 由 女 人 而 出 , 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。

起 初 , 男 人 不 是 由 女 人 而 出 , 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。


ScriptureText.com