itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere

Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.

Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.

Daher, Brüder, eifert danach zu weissagen, und wehret nicht, in Sprachen zu reden.

Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.

Also, meine Brüder, strebet nach der Weissagung, und das Reden in Zungen wehret nicht;

Daarom, broeders, beywer julle om te profeteer en moenie verhinder dat daar in tale gespreek word nie.

Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.

A takž, bratří, o to se snažte, abyste prorokovali, a jazyky cizími mluviti nezbraňujte.

A tak, bratří moji, horlivě se snažte prorokovat a nebraňte mluvit jazyky.

Altså, mine Brødre! tragter efter at profetere og forhindrer ikke Talen i Tunger!

Zo dan, broeders, ijvert om te profeteren, en verhindert niet in vreemde talen te spreken.

Tial, fratoj, deziregu profeti, kaj ne malpermesu paroli per lingvoj.

Sentähden rakkaat veljet, ahkeroitkaat propheteerata ja älkäät kieltäkö kielillä puhumasta.

Azért atyámfiai törekedjetek prófétálásra, és a nyelveken szólást se tiltsátok.

Così dunque, fratelli miei, appetite, come a gara, il profetizzare, e non divietate il parlar linguaggi.

Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;

Na, e oku teina, matenuitia te mahi poropiti, kaua hoki e riria te korero i nga reo ke.

Astfel, deci, fraţilor, rîvniţi după proorocire, fără să împedecaţi vorbirea în alte limbi.

Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;

Kaya nga, mga kapatid ko, maningas na pakanasain ninyong makapanghula, at huwag ninyong ipagbawal ang magsalita ng mga wika.

เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย จงตั้งใจปรารถนาที่จะพยากรณ์ ที่เขาพูดภาษาแปลกๆก็อย่าห้ามเลย

Ấy vậy, hỡi anh em, hãy trông mong ơn nói tiên tri, và đừng ngăn trở chi về điều nói tiếng lạ.

Ngoko ke, bazalwana, kuzondeleleni ukuprofeta, ningakwaleli ukuthetha ngalwimi zimbi.

所以我的弟兄们,你们要热切地追求讲道的恩赐,也不要禁止说方言。

所以我的弟兄們,你們要熱切地追求講道的恩賜,也不要禁止說方言。

所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 要 切 慕 作 先 知 讲 道 , 也 不 要 禁 止 说 方 言 。

所 以 我 弟 兄 們 , 你 們 要 切 慕 作 先 知 講 道 , 也 不 要 禁 止 說 方 言 。


ScriptureText.com