etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum

Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?

Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?

Denn auch wenn die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Kampfe rüsten?

Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?

Ebenso auch, wenn die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Kampfe rüsten?

Want as die basuin ook 'n onduidelike klank gee, wie sal klaarmaak vir die oorlog?

Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?

Ano trouba vydala-li by nejistý hlas, kdož se bude strojiti k boji?

A kdyby polnice vydala neurčitý zvuk, kdo by se připravoval k bitvě?

Ja, også når en Basun giver en utydelig Lyd, hvem vil da berede sig til Krig?

Want ook indien de bazuin een onzeker geluid geeft, wie zal zich tot den krijg bereiden?

CXar se la trumpeto donos necertan vocxon, kiu pretigxos por batalo?

Ja jos vaskitorvi antaa ymmärtämättömän äänen itsestänsä, kuka tietää sotaan hankita?

Mert ha a trombita bizonytalan zengést tészen, kicsoda készül a harczra?

Perciocchè, se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si apparecchierà alla battaglia?

E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?

Ki te kahore hoki e marama te tangi o te tetere, ko wai e takatu ki te whawhai?

Şi dacă trîmbiţa dă un sunet încurcat, cine se va pregăti de luptă?

И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?

Sapagka't kung ang pakakak ay tumunog na walang katiyakan, sino ang hahanda sa pakikibaka?

ถ้าแตรเดี่ยวเปล่งเสียงไม่ชัดเจน ใครเล่าจะเตรียมตัวเข้าประจัญบานได้

Lại nếu kèn trổi tiếng lộn xộn, thì ai sửa soạn mà ra trận?

Kuba kanjalo, xa ixilongo lithe lalila ngezwi elingaqondakaliyo, ngubani na owoyixhobela imfazwe?

又如果军号所发的声音不清楚,谁会准备作战呢?

又如果軍號所發的聲音不清楚,誰會準備作戰呢?

若 吹 无 定 的 号 声 , 谁 能 预 备 打 仗 呢 ?

若 吹 無 定 的 號 聲 , 誰 能 預 備 打 仗 呢 ?


ScriptureText.com