nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala

No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.

Laßt euch nicht verführen: Böser Verkehr verdirbt gute Sitten.

Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.

Lasset euch nicht irreführen: Schlechte Gesellschaften verderben gute Sitten.

Moenie dwaal nie; slegte gesprekke bederf goeie sedes.

Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira.

Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.

Neklamte se: 'špatná společnost kazí dobré mravy'.

Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!

Dwaalt niet, kwade samensprekingen verderven goede zeden.

Ne trompigxu; Malbonaj kunigxoj malbonigas bonajn morojn.

Älkäät antako pettää teitänne: pahat jaaritukset turmelevat hyvät tavat.

Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.

Non errate: cattive compagnie corrompono i buoni costumi.

Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.

Kei whakapohehetia koutou: Ki te kino nga hoa, ka heke ki te kino nga tikanga pai.

Nu vă înşelaţi: ,,Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune``.

Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.

Huwag kayong padaya: Ang masasamang kasama ay sumisira ng magagandang ugali.

อย่าหลงเลย การคบกับคนชั่วย่อมทำให้นิสัยที่ดีเสียไป

Anh em chớ mắc lừa: bạn bè xấu làm hư thói nết tốt.

Musani ukulahlekiswa. Incoko embi yonakalisa izimilo ezilungileyo.

你们不要自欺,“滥交朋友是会败坏品德的。”

你們不要自欺,“濫交朋友是會敗壞品德的。”

你 们 不 要 自 欺 ; 滥 交 是 败 坏 善 行 。

你 們 不 要 自 欺 ; 濫 交 是 敗 壞 善 行 。


ScriptureText.com