salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.

Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.

Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.

Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.

Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!

Al die broeders groet julle. Groet mekaar met 'n heilige kus.

Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.

Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.

Pozdravují vás všichni bratří. Pozdravte se navzájem svatým políbením.

Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!

U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.

CXiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.

Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.

Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.

Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.

Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.

Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.

Toţi fraţii vă trimet sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.

Binabati kayo ng lahat ng mga kapatid. Kayo'y mangagbatian ng halik na banal.

พี่น้องทุกคนฝากความคิดถึงมายังท่าน ท่านจงทักทายปราศรัยกันด้วยธรรมเนียมจุบอันบริสุทธิ์

Hết thảy anh em đây chào thăm các anh em. Hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau.

Bayanibulisa abazalwana bonke. Bulisanani ngolwango olungcwele.

所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。

所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親嘴彼此問安。

众 弟 兄 都 问 你 们 安 。 你 们 要 亲 嘴 问 安 , 彼 此 务 要 圣 洁 。

眾 弟 兄 都 問 你 們 安 。 你 們 要 親 嘴 問 安 , 彼 此 務 要 聖 潔 。


ScriptureText.com