
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten

Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;

Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,

Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.

Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.

Maar ek sal in fese bly tot pinkster toe.

Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,

Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.

V Efezu zůstanu až do letnic;

Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;

Maar ik zal te Efeze blijven tot den pinkster dag.

Sed mi restos en Efeso gxis Pentekosto;

Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;

Efézusban pedig pünkösdig maradok.

Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.

Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,

Engari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;

Voi mai rămînea totuş în Efes pînă la Cincizecime,

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

Datapuwa't ako'y titigil sa Efeso hanggang sa Pentecostes;

แต่ข้าพเจ้าจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสจนถึงเทศกาลเพ็นเทคศเต

Nhưng tôi sẽ ở lại thành Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần,

Ndiya kuhlala ke e-Efese kude kubekho ipentekoste;

不过我要在以弗所住到五旬节,

不過我要在以弗所住到五旬節,

但 我 要 仍 旧 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 节 ;

但 我 要 仍 舊 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 節 ;
