sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei

TÉNGANNOS los hombres por ministros de Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.

Dafür halte man uns: für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes.

Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.

So soll man uns betrachten: als Christi Diener und Verwalter göttlicher Geheimnisse.

So moet ons dan beskou word as dienaars van Christus en bedienaars van die verborgenhede van God.

Kështu njeriu, pra, le të na mbajë për shërbëtorë të Krishtit dhe si administratorë të mistereve të Perëndisë.

Tak o nás smýšlej člověk, jako o služebnících Kristových a šafářích tajemství Božích.

Proto ať nás všichni pokládají za služebníky Kristovy a správce Božích tajemství.

Således agte man os; som Kristi Tjenere og Husholdere over Guds Hemmeligheder!

Alzo houde ons een ieder mens, als dienaars van Christus, en uitdelers der verborgenheden Gods.

Tiel oni rigardu nin, kiel servantojn de Kristo kaj administrantojn de la misteroj de Dio.

Jokainen pitäköön meitä Kristuksen palvelioina ja Jumalan salaisuutten huoneenhaltioina.

Úgy tekintsen minket az ember, mint Krisztus szolgáit és Isten titkainak sáfárait.

COSÌ faccia l’uomo stima di noi, come di ministri di Cristo, e di dispensatori de’ misteri di Dio.

Così ci stimi ognuno come dei ministri di Cristo e degli amministratori de’ misteri di Dio.

Me penei i te whakaaro o te tangata ki a matou na, he kaimahi na te Karaiti, he tuari hoki no nga mea ngaro a te Atua.

Iată cum trebuie să fim priviţi noi: ca nişte slujitori ai lui Hristos, şi ca nişte ispravnici ai tainelor lui Dumnezeu.

Итак каждый должен разуметь нас, какслужителей Христовых и домостроителей таин Божиих.

Ipalagay nga kami ng sinoman na mga ministro ni Cristo, at mga katiwala ng mga hiwaga ng Dios.

ให้ทุกคนถือว่าเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และเป็นผู้อารักขาสิ่งลึกลับของพระเจ้า

Vậy, ai nấy hãy coi chúng tôi như đầy tớ của Ðấng Christ, và kẻ quản trị những sự mầu nhiệm của Ðức Chúa Trời.

Makenjenjalo ke umntu ukucinga ngathi, athi singabakhonzi bakaKristu, athi singamagosa eemfihlelo zikaThixo.

基督的使徒遭人轻视

基督的使徒遭人輕視這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。

人 应 当 以 我 们 为 基 督 的 执 事 , 为 神 奥 秘 事 的 管 家 。

人 應 當 以 我 們 為 基 督 的 執 事 , 為 神 奧 祕 事 的 管 家 。


ScriptureText.com