sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los infieles?
Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!
sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen.
sondern ein Bruder rechtet mit dem andern, und das vor Ungläubigen!
Maar gaan die een broeder met die ander na die regbank, en dit voor ongelowiges?
Por një vëlla hyn në gjyq me të vë-llanë, dhe kjo përpara të pabesëve.
Ale bratr s bratrem soudí se, a to před nevěřícími?
Ale bratr se soudí s bratrem, a to před nevěřícími!
Men Broder fører Sag imod Broder, og det for vantro!
Maar de ene broeder gaat met den anderen broeder te recht, en dat voor ongelovigen.
sed frato procesas kontraux frato, kaj ecx antaux nekredantoj?
Vaan veli riitelee veljensä kanssa, ja sittenkin uskottoman edessä.
Hanem atyafi atyafival törvénykezik, még pedig hitetlenek elõtt?
Ma fratello con fratello litiga, e ciò davanti agl’infedeli.
Ma il fratello processa il fratello, e lo fa dinanzi agl’infedeli.
kei te whakawa ia te tuakana i te teina, a i te aroaro rawa o te hunga whakaponokore?
Dar un frate se duce la judecată cu alt frate, şi încă înaintea necredincioşilor!
Но брат с братом судится, и притом перед неверными.
Kundi ang kapatid ay nakikipagusapin laban sa kapatid, at ito'y sa harapan ng mga hindi nagsisipanampalataya?
แต่พี่น้องกับพี่น้องต้องไปว่าความกันต่อหน้าคนที่ไม่เชื่ออย่างนั้นหรือ
Nhưng anh em kiện anh em, lại đem đến trước mặt kẻ chẳng tin!
Usuka umzalwana amangalelane nomzalwana, athi noko akwenze phambi kwabangakholiweyo.
你们竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去吗?
你們竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去嗎?
你 们 竟 是 弟 兄 与 弟 兄 告 状 , 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前 。
你 們 竟 是 弟 兄 與 弟 兄 告 狀 , 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前 。