pretio empti estis nolite fieri servi hominum

Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.

Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.

Ihr seid um einen Preis erkauft; werdet nicht der Menschen Sklaven.

Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte.

Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!

Julle is duur gekoop; moenie slawe van mense word nie.

Ju jeni blerë me një çmim, mos u bëni skllevër të njerëzve.

Za mzdu koupeni jste, nebuďtež služebníci lidští.

Bylo za vás zaplaceno výkupné, nebuďte otroky lidí!

Dyrt bleve I købte, vorde ikke Menneskers Trælle!

Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.

Vi estas acxetitaj per prezo; ne farigxu sklavoj de homoj.

Te olette kalliisti ostetut! älkäät ihmisten orjat olko!

Áron vétettetek meg, ne legyetek embereknek szolgái.

Voi siete stati comperati con prezzo, non divenite servi degli uomini.

Voi siete stati riscattati a prezzo; non diventate schiavi degli uomini.

Kua oti koutou te hoko ki te utu; aua e meinga hei pononga koutou ma te tangata.

Voi aţi fost cumpăraţi cu un preţ. Nu vă faceţi dar robi oamenilor.

Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.

Sa halaga kayo'y binili; huwag kayong maging mga alipin ng mga tao.

พระเจ้าทรงซื้อท่านไว้แล้วตามราคา อย่าเข้าเป็นทาสของมนุษย์เลย

Anh em đã được chuộc bằng giá cao, chớ trở nên tôi mọi của người ta làm chi.

Nathengwa ngexabiso; musani ukuba ngamakhoboka abantu.

你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。

你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。

你 们 是 重 价 买 来 的 , 不 要 作 人 的 奴 仆 。

你 們 是 重 價 買 來 的 , 不 要 作 人 的 奴 僕 。


ScriptureText.com