et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mundi

Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.

et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe.

und die der Welt Gebrauchenden als ihrer nicht als Eigentum Gebrauchende; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.

und die diese Welt gebrauchen, daß sie dieselbe nicht mißbrauchen. Denn das Wesen dieser Welt vergeht.

und die diese Welt gebrauchen, als brauchten sie sie gar nicht; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.

en die wat hierdie wêreld gebruik, asof hulle dit nie ten volle gebruik nie; want die gedaante van hierdie wêreld gaan verby.

dhe ata që përdorin nga kjo botë, sikur të mos e përdornin, sepse forma e kësaj bote po kalon.

A kteříž užívají tohoto světa, jako by neužívali. Neboť pomíjí způsob tohoto světa.

a kdo užívají věcí tohoto světa, jako by neužívali; neboť podoba tohoto světa pomíjí.

og de, der bruge denne Verden, som om de ikke gøre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forgår.

En die deze wereld gebruiken, als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.

kaj tiuj, kiuj uzas la mondon, kvazaux ne trouzantaj gxin; cxar la formo de cxi tiu mondo forpasas.

Ja jotka tätä maailmaa viljelevät, ettei he sitä väärin käyttäisi; sillä tämän maailman meno on menevä.

És a kik élnek e világgal, mintha nem élnének: mert elmúlik e világnak ábrázatja.

e coloro che usano questo mondo, come non abusandolo; perciocchè la figura di questo mondo passa.

e quelli che usano di questo mondo, come se non ne usassero, perché la figura di questo mondo passa.

Me te hunga i a ratou tenei ao, ano kahore a ratou he ki te ao; e memeha haere ana hoki te ahua o tenei ao.

cei ce se folosesc de lumea aceasta, ca şi cum nu s'ar folosi de ea; căci chipul lumii acesteia trece.

и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.

At ang mga nagsisigamit ng sanglibutan, ay maging tulad sa hindi nangagpapakalabis ng paggamit: sapagka't ang kaasalan ng sanglibutang ito ay lumilipas.

และคนที่ใช้ของโลกนี้ให้เป็นเหมือนกับมิได้ใช้อย่างเต็มที่เลย เพราะความนิยมของโลกนี้กำลังล่วงไป

và kẻ dùng của thế gian, nên như kẻ chẳng dùng vậy; vì hình trạng thế gian nầy qua đi.

bathi abasebenzayo ngeli hlabathi, babe njengabangalixhamliyo; kuba ukumila kweli hlabathi kuyadlula.

享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。

享用世上百物的要像沒有享用的一樣,因為這世上的情況都要過去。

用 世 物 的 , 要 像 不 用 世 物 , 因 为 这 世 界 的 样 子 将 要 过 去 了 。

用 世 物 的 , 要 像 不 用 世 物 , 因 為 這 世 界 的 樣 子 將 要 過 去 了 。


ScriptureText.com