igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit

Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor.

Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.

Also, wer heiratet, tut wohl, und wer nicht heiratet, tut besser.

Demnach, welcher verheiratet, der tut wohl; welcher aber nicht verheiratet, der tut besser.

Doch tut auch der wohl, welcher sie zur Ehe gibt; wer sie aber nicht gibt, tut besser.

Daarom, ook hy wat in die huwelik uitgee, doen goed; maar hy wat in die huwelik nie uitgee nie, doen beter.

Prandaj ai që marton bën mirë, ai që nuk e marton bën edhe më mirë.

A tak i ten, kdož vdává pannu svou, dobře činí, ale kdo nevdává, lépe činí.

Takže kdo se ožení se svou snoubenkou, jedná dobře, ale kdo se neožení, udělá lépe.

Altså, både den, som bortgifter sin Datter, gør vel, og den, som ikke bortgifter hende, gør bedre.

Alzo dan, die haar ten huwelijk uitgeeft, die doet wel; en die ze ten huwelijk niet uitgeeft, die doet beter.

Tiel tiu, kiu lasas sian virgulinon edzinigxi, faras bone; kaj tiu, kiu ne lasas sxin edzinigxi, faros pli bone.

Sentähden joka naittaa, se tekee hyvin; mutta joka ei naita, hän tekee paremmin.

Azért, a ki férjhez adja, az is jól cselekszi, de a ki nem adja férjhez, még jobban cselekszi.

Perciò, chi marita la sua vergine fa bene, e chi non la marita, fa meglio.

Perciò, chi dà la sua figliuola a marito fa bene, e chi non la dà a marito fa meglio.

Na he pai te mahi a te tangata e tuku ana kia marenatia tana wahine; pai ake ia te mahi a te tangata kahore e tuku kia marenatia.

Astfel, cine îşi mărită fata, bine face, şi cine n'o mărită, mai bine face.

Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.

Kaya nga ang nagpapahintulot sa kaniyang anak na dalaga na magasawa ay gumagawa ng mabuti; at ang hindi nagpapahintulot na siya'y magasawa ay gumagawa ng lalong mabuti.

เหตุฉะนั้นผู้ใดที่ให้หญิงนั้นแต่งงานก็ทำดีอยู่ แต่ผู้ที่ไม่ให้แต่งงานก็ทำดีกว่า

Thế thì kẻ gả con gái mình làm phải lẽ; song kẻ không gả, còn làm phải lẽ hơn nữa.

Ngoko ke lowo wendisayo uyatyapha, kodwa ke lowo ungendisiyo nguyena ukholisayo.

所以,那跟自己的女朋友结婚的,作得好,那不结婚的,作得更好。(或译:“36如果有人认为待自己的女儿不合适,她也过了结婚的年龄,而且应当这样行,他就可以照着自己的意思去作,让她们结婚,这不是犯罪。37但如果他心里坚定,没有什么不得已的原因,又有权作主,决心留下自己的女儿,这样作也是好的。38所以,那让自己女儿出嫁的,作得好,那不让女儿出嫁的,作得更好。”)

所以,那跟自己的女朋友結婚的,作得好,那不結婚的,作得更好。(或譯:“36如果有人認為待自己的女兒不合適,她也過了結婚的年齡,而且應當這樣行,他就可以照著自己的意思去作,讓她們結婚,這不是犯罪。37但如果他心裡堅定,沒有甚麼不得已的原因,又有權作主,決心留下自己的女兒,這樣作也是好的。38所以,那讓自己女兒出嫁的,作得好,那不讓女兒出嫁的,作得更好。”)

这 样 看 来 , 叫 自 己 的 女 儿 出 嫁 是 好 , 不 叫 他 出 嫁 更 是 好 。

這 樣 看 來 , 叫 自 己 的 女 兒 出 嫁 是 好 , 不 叫 他 出 嫁 更 是 好 。


ScriptureText.com