ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans

Así que, yo de esta manera corro, no como á cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien hiere el aire:

Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air.

Ich laufe daher also, nicht wie aufs ungewisse; ich kämpfe also, nicht wie einer, der die Luft schlägt;

Ich laufe aber also, nicht als aufs Ungewisse; ich fechte also, nicht als der in die Luft streicht;

So laufe ich nun nicht wie aufs Ungewisse; ich führe meinen Faustkampf nicht mit bloßen Luftstreichen,

Ek hardloop dan soos een wat nie onseker is nie; ek slaan met die vuis soos een wat nie in die lug slaan nie.

Unë, pra, vrapoj, por jo sikur jam i pasigurt; kështu luftoj, por jo sikur rrah erën;

Protož já tak běžím, ne jako v nejistotu, tak bojuji, ne jako vítr rozrážeje,

Já tedy běžím ne jako bez cíle; bojuji ne tak, jako bych dával rány do prázdna.

Jeg løber derfor ikke som på det uvisse jeg fægter som en, der ikke slår i Luften;

Ik loop dan alzo, niet als op het onzekere; ik kamp alzo, niet als de lucht slaande;

Mi do tiel kuras, kiel ne sendecide; tiel mi boksas, kiel ne batante la aeron;

Mutta en minä niin juokse kuin tietämättömän puoleen, ja minä kilvoittelen, ei niinkuin tuulta pieksäin.

Én azért úgy futok, mint nem bizonytalanra; úgy viaskodom, mint a ki nem levegõt vagdos;

Io dunque corro per modo, che non corra all’incerto; così schermisco, come non battendo l’aria;

Io quindi corro ma non in modo incerto, lotto la pugilato, ma non come chi batte l’aria;

Ko ahau nei hoki, kahore i ngaro taku oma; e kuru ana ahau, kahore ia e rite ki te kaipatu o te hau:

Eu, deci, alerg, dar nu ca şi cum n'aş şti încotro alerg. Mă lupt cu pumnul, dar nu ca unul care loveşte în vînt.

И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;

Ako nga'y tumatakbo sa ganitong paraan, na hindi gaya ng nagsasapalaran; sa ganito rin ako'y sumusuntok, na hindi gaya ng sumusuntok sa hangin:

ดังนั้นส่วนข้าพเจ้าวิ่งแข่งอย่างนี้โดยมีเป้าหมาย ข้าพเจ้าได้ต่อสู้อย่างนี้ ไม่ใช่อย่างนักมวยที่ชกลม

Vậy thì, tôi chạy, chẳng phải là chạy bá vơ; tôi đánh, chẳng phải là đánh gió;

Mna ke ngoko ndenjenjalo ukubaleka, ndingangi andiqondi; ndenjenjalo ukugalela ngenqindi, ndingangi ndibetha umoya;

所以我奔跑,不是没有目标的;我斗拳,不是打空气的。

所以我奔跑,不是沒有目標的;我鬥拳,不是打空氣的。

所 以 , 我 奔 跑 不 像 无 定 向 的 ; 我 斗 拳 不 像 打 空 气 的 。

所 以 , 我 奔 跑 不 像 無 定 向 的 ; 我 鬥 拳 不 像 打 空 氣 的 。


ScriptureText.com