numquid non habemus potestatem manducandi et bibendi

Qué, ¿no tenemos potestad de comer y de beber?

N'avons-nous pas le droit de manger et de boire?

Haben wir etwa nicht ein Recht zu essen und zu trinken?

Haben wir nicht Macht zu essen und zu trinken?

Haben wir nicht Vollmacht, zu essen und zu trinken?

Het ons dan geen vryheid om te eet en te drink nie?

A nuk kemi edhe ne të drejtë të hamë e të pimë?

Zdaliž nemáme moci jísti a píti?

Což nemáme právo přijímat od vás jídlo a pití?

Have vi ikke Ret til at spise og drikke?

Hebben wij niet macht, om te eten en te drinken?

CXu ni ne rajtas mangxi kaj trinki?

Eikö meillä ole valta syödä ja juoda?

Nincsen-é arra jogunk, hogy együnk és igyunk?

Non abbiamo noi podestà di mangiare e di bere?

Non abbiam noi il diritto di mangiare e di bere?

Kahore ranei i a matou ano te tikanga mo te kai, mo te inu?

N'avem dreptul să mîncăm şi să bem?

Или мы не имеем власти есть и пить?

Wala baga kaming matuwid na magsikain at magsiinom?

เราไม่มีสิทธิ์ที่จะกินและดื่มหรือ

Chúng tôi há không có phép ăn uống sao?

Asinagunya na lokudla nokusela?

难道我们没有权利吃喝吗?

難道我們沒有權利吃喝嗎?

难 道 我 们 没 有 权 柄 靠 福 音 吃 喝 麽 ?

難 道 我 們 沒 有 權 柄 靠 福 音 吃 喝 麼 ?


ScriptureText.com