numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit

¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?

Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?

Rede ich dieses etwa nach Menschenweise, oder sagt nicht auch das Gesetz dieses?

Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?

Sage ich das nur nach menschlicher Weise? Sagt es nicht auch das Gesetz?

Sê ek dit miskien menslikerwys, of sê die wet dit nie ook nie?

A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?

Zdali podle člověka to pravím? Zdaliž i Zákon toho nepraví?

Jsou to snad jen mé lidské úvahy? Neříká to sám zákon?

Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke også Loven dette?

Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?

CXu mi parolas tion kiel homo? cxu ne diras la legxo tion saman?

Puhunenko minä näitä ihmisten tavalla? Eikö myös laki sitä sano?

Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is?

Dico io queste cose secondo l’uomo? la legge non dice ella eziandio queste cose?

Dico io queste cose secondo l’uomo? Non le dice anche la legge?

E korero ana ranei ahau i enei mea i te tikanga tangata? he pera ano ranei ta te ture korero?

Lucrurile acestea le spun după felul oamenilor? Nu le spune şi Legea?

По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan?

ข้าพเจ้ากล่าวอย่างนี้ตามอย่างมนุษย์หรือ พระราชบัญญัติมิได้กล่าวอย่างนี้เหมือนกันหรือ

Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao?

Ndizithetha ngokomntu yini na ezo zinto? Awuthethi kwaezo zinto nawo na umthetho?

我说这话,不是照着人的意见,律法不也是这样说吗?

我說這話,不是照著人的意見,律法不也是這樣說嗎?

我 说 这 话 , 岂 是 照 人 的 意 见 ; 律 法 不 也 是 这 样 说 麽 ?

我 說 這 話 , 豈 是 照 人 的 意 見 ; 律 法 不 也 是 這 樣 說 麼 ?


ScriptureText.com