adhuc illa loquente cum rege Nathan prophetes venit

Y estando aún hablando ella con el rey, he aquí Nathán profeta, que vino.

Tandis qu'elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète arriva.

Und siehe, noch redete sie mit dem König, da kam der Prophet Nathan herein.

Als sie aber noch redete mit dem König, kam der Prophet Nathan.

Während sie noch also mit dem König redete, siehe, da kam der Prophet Natan.

En kyk, terwyl sy nog met die koning spreek, kom die profeet Natan in.

Ndërsa ajo fliste akoma me mbretin, arriti profeti Nathan.

A aj, když ještě ona mluvila s králem, přišel Nátan prorok.

Zatímco ještě mluvila s králem, přišel prorok Nátan.

Medens hun endnu talte med Kongen, kom Profeten Natan,

En ziet, zij sprak nog met den koning, als de profeet Nathan inkwam.

Dum sxi ankoraux estis parolanta kun la regxo, venis la profeto Natan.

Ja katso, vielä hänen puhuissansa kuninkaan kanssa, tuli Natan propheta.

És ímé, mikor még a királylyal szólana, Nátán próféta megérkezék.

Or, mentre ella parlava ancora col re, ecco, il profeta Natan sopraggiunse.

Mentr’ella parlava ancora col re, ecco arrivare il profeta Nathan.

Na, i a ia ano e korero ana ki te kingi, ka tomo mai a Natana poropiti.

Pe cînd încă vorbea ea cu împăratul, iată că a sosit proorocul Natan.

Когда она еще говорила с царем, пришел и пророк Нафан.

At, narito, samantalang siya'y nakikipagsalitaan pa sa hari, ay pumasok si Nathan na propeta.

ดูเถิด ขณะเมื่อพระนางกำลังกราบทูลกษัตริย์อยู่ นาธันผู้พยากรณ์ก็เข้ามา

Bà đương còn tâu với vua, thì tiên tri Na-than đến.

Uthe esathetha nokumkani, nanko kufika uNatan umprofeti.

拔示巴还在与王说话的时候,拿单先知就进来了。

拔示巴還在與王說話的時候,拿單先知就進來了。

拔 示 巴 还 与 王 说 话 的 时 候 , 先 知 拿 单 也 进 来 了 。

拔 示 巴 還 與 王 說 話 的 時 候 , 先 知 拿 單 也 進 來 了 。


ScriptureText.com