responditque rex populo dura derelicto consilio seniorum quod ei dederant

Y el rey respondió al pueblo duramente, dejado el consejo de los ancianos que ellos le habían dado;

Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,

Und der König antwortete dem Volke hart und verließ den Rat der Alten, den sie ihm gegeben hatten;

Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und ließ außer acht den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,

da gab der König dem Volk eine harte Antwort und verließ den Rat, welchen ihm die Ältesten gegeben hatten,

het die koning die volk 'n harde antwoord gegee: hy het die raad wat hom deur die oudstes gegee is, in die wind geslaan

Mbreti iu përgjigj ashpër popullit, duke mos pranuar këshillën që i kishin dhënë pleqtë;

I odpověděl král lidu tvrdě, opustiv radu starců, kterouž dali jemu.

Král lidu odpověděl tvrdě a nedbal rady, kterou mu dali starci.

gav han dem et hårdt Svar, og uden at tage Hensyn til de gamles Råd

En de koning antwoordde het volk hardelijk; want hij verliet den raad der oudsten, dien zij hem geraden hadden.

Kaj la regxo respondis al la popolo malafable, kaj ne atentis la konsilon de la maljunuloj, kiun ili donis;

Ja kuningas vastasi kovin kansaa, ja hylkäsi sen neuvon, jonka vanhimmat olivat hänelle antaneet,

És a király kemény választ adott a népnek, megvetve a vének tanácsát, a melyet adtak vala néki;

E il re rispose aspramente al popolo, e lasciò il consiglio che i vecchi gli aveano dato.

E il re rispose aspramente, abbandonando il consiglio che i vecchi gli aveano dato;

A pakeke tonu ta te kingi i whakahoki ai; i whakarerea hoki e ia te whakaaro i whakaaro ai nga kaumatua;

Împăratul a răspuns aspru poporului. A lăsat sfatul pe care i -l dăduseră bătrînii,

И отвечал царь народу сурово и пренебрег совет старцев, что они советовали ему;

At ang hari ay sumagot sa bayan na may katigasan, at tinalikdan ang payo na ibinigay sa kaniya ng mga matanda;

และกษัตริย์ตรัสตอบประชาชนอย่างดุดัน ทรงทอดทิ้งคำปรึกษาซึ่งผู้เฒ่าได้ถวายนั้นเสีย

Vua đáp lời với dân sự cách xẳng xớm, không kể các lời bàn luận của các trưởng lão,

Ukumkani wabaphendula abantu kalukhuni, walishiya icebo lamadoda amakhulu abemnike lona.

王严厉地回答众人。他拒绝了老年人给他所出的主意,

王嚴厲地回答眾人。他拒絕了老年人給他所出的主意,

王 用 严 厉 的 话 回 答 百 姓 , 不 用 老 年 人 给 他 所 出 的 主 意 ,

王 用 嚴 厲 的 話 回 答 百 姓 , 不 用 老 年 人 給 他 所 出 的 主 意 ,


ScriptureText.com