recessitque Israhel a domo David usque in praesentem diem
Así se apartó Israel de la casa de David hasta hoy.
C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.
So fiel Israel vom Hause Davids ab bis auf diesen Tag.
Also fiel Israel ab vom Hause David bis auf diesen Tag.
Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.
So het die Israeliete dan van die huis van Dawid afvallig geword tot vandag toe.
Kështu Izraeli ngriti krye kundër shtëpisë së Davidit deri në ditën e sotme.
A tak odstoupili synové Izraelští od domu Davidova až do dnešního dne.
Tak se vzbouřil Izrael proti domu Davidovu, a to trvá dodnes.
Således brød Israel med Davids Hus, og det er Stillingen den Dag i Dag.
Alzo vielen de Israelieten van het huis Davids af, tot op dezen dag.
Tiamaniere Izrael defalis de la domo de David gxis la nuna tago.
Ja niin erkani Israel Davidin huoneesta, hamaan tähän päivään asti.
Így szakada el az Izráel népe Dávidnak házától mind e mai napig.
Così gl’Israeliti si ribellarono dalla casa di Davide, e son restati così, fino a questo giorno.
Così Israele si ribellò alla casa di Davide, ed è rimasto ribelle fino al dì d’oggi.
Na kua tahuri ke a Iharaira i te whare o Rawiri a taea noatia tenei ra.
Astfel s'a deslipit Israel de casa lui David pînă în ziua de azi.
И отложился Израиль от дома Давидова до сего дня.
Gayon nanghimagsik ang Israel laban sa sangbahayan ni David, hanggang sa araw na ito.
อิสราเอลกบฏต่อราชวงศ์ของดาวิดจนทุกวันนี้
Ấy vậy, Y-sơ-ra-ên phản nghịch nhà Ða-vít cho đến ngày nay.
Akreqa ke amaSirayeli endlwini kaDavide unanamhla.
这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。
這樣,以色列人背叛了大衛家,直到今日。
这 样 , 以 色 列 人 背 叛 大 卫 家 , 直 到 今 日 。
這 樣 , 以 色 列 人 背 叛 大 衛 家 , 直 到 今 日 。