ascendit ergo Amri et omnis Israhel cum eo de Gebbethon et obsidebant Thersa
Y subió Omri de Gibbethón, y con él todo Israel, y cercaron á Thirsa.
Omri et tout Israël avec lui partirent de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa.
Und Omri, und ganz Israel mit ihm, zog von Gibbethon hinauf, und sie belagerten Tirza.
Und Omri zog herauf und das ganze Israel mit ihm von Gibbethon und belagerten Thirza.
Und Omri und ganz Israel mit ihm zog von Gibbeton hinauf, und sie belagerten Tirza.
En Omri het opgetrek en die hele Israel saam met hom van G¡bbeton af en Tirsa beleër.
Pastaj Omri u nis nga Gibethoni dhe rrethoi Tirtsahun.
Protož táhl Amri a s ním všecken Izrael od Gebbeton, a oblehli Tersu.
Omrí odtáhl se vším Izraelem od Gibetónu a oblehli Tirsu.
Derpå hrød Omri op med hele Israel fra Gibbeton og begyndte at belejre Tirza;
En Omri toog op, en gans Israel met hem van Gibbethon, en belegerde Thirza.
Kaj Omri kune kun la tuta Izrael foriris de Gibeton kaj eksiegxis Tircan.
Ja Omri meni ylös ja koko Israel hänen kanssansa Gibetonista, ja ahdistivat Tirtsan.
És felvonult Omri és az egész Izráel õ vele Gibbethonból, és megszállák Thirsát.
Ed Omri salì, insieme con tutto Israele, da Ghibbeton, ed assediarono Tirsa.
Ed Omri con tutto Israele salì da Ghibbethon e assediò Tirtsa.
Na haere atu ana a Omori i Kipetono, ratou ko Iharaira katoa, a whakapaea ana e ratou a Tirita.
Omri, şi tot Israelul cu el, au pornit din Ghibeton, şi au împresurat Tirţa.
И отступили Амврий и все Израильтяне с ним от Гавафона и осадили Фирцу.
At si Omri ay umahon mula sa Gibbethon, at ang buong Israel ay kasama niya, at kanilang kinubkob ang Thirsa.
อมรีจึงเสด็จขึ้นไปจากกิบเบโธน และอิสราเอลทั้งปวงก็ขึ้นไปด้วย เขาทั้งหลายเข้าล้อมเมืองทีรซาห์
Ôm-ri và cả Y-sơ-ra-ên từ Ghi-bê-thôn đi lên vây Tiệt-sa.
Wenyuka ke uOmri enamaSirayeli onke esuka eGibheton, ayingqinga iTirtsa.
暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。
暗利和與他在一起的眾人,從基比頓上去,圍攻得撒。
暗 利 率 领 以 色 列 众 人 , 从 基 比 顿 上 去 , 围 困 得 撒 。
暗 利 率 領 以 色 列 眾 人 , 從 基 比 頓 上 去 , 圍 困 得 撒 。