et cum vidisset eum ait tune es ille qui conturbas Israhel
Y como Achâb vió á Elías, díjole Achâb: ¿Eres tú el que alborotas á Israel?
A peine Achab aperçut-il Elie qu'il lui dit: Est-ce toi, qui jettes le trouble en Israël?
Und es geschah, als Ahab Elia sah, da sprach Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel in Trübsal bringt?
Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du, der Israel verwirrt?
Und als Ahab den Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel ins Unglück bringt?
En net toe Agab El¡a sien, vra Agab vir hom: Is dit jy, jou beroerder van Israel?
Me ta parë Elian i tha: "Ti je pikërisht ai që e bën rrëmujë Izraelin?".
A když uzřel Achab Eliáše, řekl Achab k němu: Zdaliž ty nejsi ten, kterýž kormoutíš lid Izraelský?
Když Achab uviděl Elijáše, řekl mu: Jsi to ty, jenž uvádíš do zkázy Izraele?
Da Akab fik Øje på Elias, sagde han til ham: Er det dig, du, som bringer Ulykke over Israel!
En het geschiedde, als Achab Elia zag, dat Achab tot hem zeide: Zijt gij die beroerden van Israel?
Kaj kiam Ahxab ekvidis Elijan, Ahxab diris al li:CXu tio estas vi, kiu senordigas Izraelon?
Ja kuin Ahab näki Elian, sanoi Ahab hänelle: etkö sinä ole se, joka Israelin villitset?
És mikor meglátta Akháb Illést, monda Akháb néki: Te vagy-é az Izráel megháborítója?
E come Achab ebbe veduto Elia, gli disse: Sei tu qui, tu, che conturbi Israele?
E, non appena Achab vide Elia, gli disse: "Sei tu colui che mette sossopra Israele?"
A, no te kitenga o Ahapa i a Iraia, na ka mea a Ahapa ki a ia, Ko koe tenei, e te kaiwhakararuraru o Iharaira?
Abia a zărit Ahab pe Ilie, şi i -a zis: ,,Tu eşti acela care nenoroceşti pe Israel?``
Когда Ахав увидел Илию, то сказал Ахав ему: ты ли это, смущающий Израиля?
At nangyari, nang makita ni Achab si Elias, na sinabi ni Achab sa kaniya, Di ba ikaw, ang mangbabagabag sa Israel?
และอยู่มาเมื่ออาหับทอดพระเนตรเห็นเอลียาห์ อาหับก็ตรัสกับท่านว่า "นี่ตัวเจ้าหรือ เจ้าผู้ทำความลำบากให้อิสราเอล"
Vừa khi A-háp thấy Ê-li, thì nói rằng: Có phải ngươi, là kẻ làm rối loạn Y-sơ-ra-ên chăng?
Kwathi, uAhabhi akumbona uEliya, wathi uAhabhi kuye, Ulapha na wena, uwahlisele intlekele amaSirayeli?
亚哈看见了以利亚,就问他:“给以色列惹麻烦的这个人就是你吗?”
亞哈看見了以利亞,就問他:“給以色列惹麻煩的這個人就是你嗎?”
亚 哈 见 了 以 利 亚 , 便 说 : 使 以 色 列 遭 灾 的 就 是 你 麽 ?
亞 哈 見 了 以 利 亞 , 便 說 : 使 以 色 列 遭 災 的 就 是 你 麼 ?