quare ergo non custodisti iusiurandum Domini et praeceptum quod praeceperam tibi

¿Por qué pues no guardaste el juramento de Jehová, y el mandamiento que yo te impuse?

Pourquoi donc n'as-tu pas observé le serment de l'Eternel et l'ordre que je t'avais donné?

Und warum hast du den Schwur Jehovas nicht beachtet und das Gebot, das ich dir geboten hatte?

Warum hast du denn nicht dich gehalten nach dem Eid des HERRN und dem Gebot, das ich dir geboten habe?

Warum hast du dich denn nicht gehalten an den Eid bei dem HERRN und an das Gebot, das ich dir gegeben habe?

Waarom het jy dan die eed by die HERE en die gebod wat ek jou opgelê het, nie gehou nie?

Pse, pra, nuk e respektove betimin që i bëre Zotit dhe urdhrin që të kishte dhënë?".

Pročež jsi tedy neostříhal přísahy Hospodinovy a přikázaní, kteréž jsem přikázal tobě?

Proč jsi tedy nedbal na Hospodinovu přísahu a na příkaz, který jsem ti dal?

Hvorfor holdt du da ikke den Ed, du svor ved HERREN, og den Befaling, jeg gav dig?

Waarom dan hebt gij den eed des HEEREN niet gehouden, en het gebod, dat ik over u geboden had?

Kial do vi ne observis la jxuron per la Eternulo, kaj la ordonon, kiun mi faris al vi?

Miksi et ole pitänyt Herran valaa ja sitä käskyä, jonka minä sinulle käskin?

Miért nem tartottad hát meg az Úr elõtt való esküvést, és a parancsolatot, a melyet néked parancsoltam?

Perchè dunque non hai osservato il giuramento del Signore, e il comandamento che io ti avea fatto?

E perché dunque non hai mantenuto il giuramento fatto all’Eterno e non hai osservato il comandamento che t’avevo dato?"

He aha ra koe te pupuri ai i te oati a Ihowa, i te whakahau i whakahaua ai koe e ahau?

Pentru ce atunci n'ai ascultat de jurămîntul Domnului şi de porunca pe care ţi -o dădusem?``

зачем же ты не соблюл приказания, которое я дал тебе пред Господом с клятвою?

Bakit nga hindi mo iningatan ang sumpa sa Panginoon, at ang utos na aking ibinilin sa iyo?

ทำไมท่านจึงไม่รักษาคำปฏิญาณไว้ต่อพระเยโฮวาห์ และรักษาคำบัญชาซึ่งเราได้กำชับท่านนั้น"

Vậy, cớ sao ngươi không giữ lời chỉ Ðức Giê-hô-va mà thề, và mạng lịnh Ðức Giê-hô-va truyền cho ngươi?

Kungani na ke ukuba ungasigcini isifungo sikaYehova, nomthetho endakuwiselayo?

现在你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”

現在你為甚麼不遵守你向耶和華所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”

现 在 你 为 何 不 遵 守 你 指 着 耶 和 华 起 的 誓 和 我 所 吩 咐 你 的 命 令 呢 ?

現 在 你 為 何 不 遵 守 你 指 著 耶 和 華 起 的 誓 和 我 所 吩 咐 你 的 命 令 呢 ?


ScriptureText.com