et rex Salomon benedictus et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum

Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante de Jehová.

Mais le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera pour toujours affermi devant l'Eternel.

Aber der König Salomo wird gesegnet sein, und der Thron Davids wird feststehen vor Jehova ewiglich.

und der König Salomo ist gesegnet, und der Stuhl Davids wird beständig sein vor dem HERRN ewiglich.

Aber der König Salomo sei gesegnet, und der Thron Davids stehe fest vor dem HERRN ewiglich!

Maar mag koning Salomo geseënd wees en die troon van Dawid bevestig word voor die aangesig van die HERE tot in ewigheid!

por mbreti Salomon ka për të qënë i bekuar dhe froni i Davidit do të jetë i qëndrueshëm përpara Zotit përjetë".

Král pak Šalomoun bude požehnaný, a stolice Davidova stálá před Hospodinem až na věky.

Král Šalomoun však bude požehnaný a trůn Davidův zůstane před Hospodinem pevný navěky.

men Kong Salomo skal være velsignet, og Davids Trone skal stå urokkelig fast for HERRENs Åsyn til evig Tid!

Maar de koning Salomo is gezegend; en de troon van David zal bevestigd zijn voor het aangezicht des HEEREN tot in eeuwigheid.

Sed la regxo Salomono estu benata, kaj la trono de David staru forte antaux la Eternulo eterne.

Ja kuningas Salomo on siunattu, ja Davidin istuin on vahvistettu Herran edessä ijankaikkisesti.

Salamon király pedig áldott lészen, és Dávidnak királyi széke lészen állandó az Úr elõtt mindörökké.

Ma il re Salomone sarà benedetto, e il trono di Davide sarà stabile davanti al Signore in perpetuo.

ma il re Salomone sarà benedetto e il trono di Davide sarà reso stabile in perpetuo dinanzi all’Eterno".

Ka manaakitia ia a Kingi Horomona, ka pumau tonu ano te torona o Rawiri i te aroaro o Ihowa a ake ake.

Dar împăratul Solomon va fi binecuvîntat, şi scaunul de domnie al lui David va fi întărit pe vecie înaintea Domnului.``

а царь Соломон да будет благословен, и престол Давида да будет непоколебим пред Господом во веки!

Nguni't ang haring si Salomon ay magiging mapalad, at ang luklukan ni David ay magiging matatag sa harap ng Panginoon magpakailan man.

แต่กษัตริย์ซาโลมอนจะได้รับพระพร และพระที่นั่งของดาวิดจะตั้งมั่นคงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์อยู่เป็นนิตย์"

Nhưng vua Sa-lô-môn sẽ được phước, và ngôi của Ða-vít sẽ được lập vững bền đến đời đời.

asikelelwe ukumkani uSolomon, iqiniseke itrone kaDavide phambi koYehova, kude kuse ephakadeni.

所罗门王却要蒙福,大卫的王位必在耶和华眼前得坚立,直到永远。”

所羅門王卻要蒙福,大衛的王位必在耶和華眼前得堅立,直到永遠。”

惟 有 所 罗 门 王 必 得 福 , 并 且 大 卫 的 国 位 必 在 耶 和 华 面 前 坚 定 , 直 到 永 远 。

惟 有 所 羅 門 王 必 得 福 , 並 且 大 衛 的 國 位 必 在 耶 和 華 面 前 堅 定 , 直 到 永 遠 。


ScriptureText.com