factus est autem sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens
Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, le Thischbite, en ces mots:
Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Elia, den Tisbiter, und sprach:
Toe kom die woord van die HERE tot El¡a, die Tisbiet, en sê:
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Elias, Tishbitit, duke i thënë:
Tedy stala se řeč Hospodinova k Eliášovi Tesbitskému, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Elijášovi Tišbejskému:
Da kom HERRENs Ord til Tisjbiten Elias således:.
En het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
Tiam aperis vorto de la Eternulo al Elija, la Tesxebano, dirante:
Ja Herran sana tuli Elian Tisbiläisen tykö ja sanoi:
És szóla az Úr Thesbites Illésnek, mondván:
E la parola del Signore fu indirizzata ad Elia Tisbita, dicendo:
E la parola dell’Eterno fu rivolta ad Elia, il Tishbita, in questi termini:
Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Iraia Tihipi, i mea ia,
Şi cuvîntul Domnului a vorbit lui Ilie, Tişbitul, astfel:
И было слово Господне к Илии Фесвитянину, и сказал Господь:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Elias na Thisbita, na sinabi,
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, mà rằng:
Lafika ilizwi likaYehova kuEliya waseTishbhi, lisithi, Uyakubona na, ukuzithoba kwakhe uAhabhi ebusweni bam?
耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
耶 和 华 的 话 临 到 提 斯 比 人 以 利 亚 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 提 斯 比 人 以 利 亞 說 :